Hebreus 10
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Moyiisi lɛrɔ wɔɔ, hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ Woso n nɩ zɛm b'a ka wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ŋnɩ ŋ hɩnkam, hɔɔ wɔɔ duro bɛɛ nɩ ŋ mɩ y. Mannɩrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ bam tee… rɔ wɔɔ hɔdeem, ŋnɩ ŋ bam dɔɔraa biyəə, ŋ barɛ nyarɛ ba ʊ y, bɩ, ŋ b'a dam ma ŋnɩ gʊɔɔ wɔɔ ba tɩrga y.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yaa bɩ do dam Woso m nɔ wɔɔ, kʊ yaa bɩ do darɛ ɩ wɔ ʊ, an ŋ mimbʊnyaarɔ gʊ ŋ ma fasɩ, ŋ b'a yarɛ ŋn'a heer kɔ ŋ ʊ a mimbʊnyaa ba y, bɩ mannɩrɔ wɔɔ barɛ nyam sɔ.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Sɩra nɔ ʊ, mannɩrɔ wɔɔ duro barɛ bɩ, gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ an nɩ ŋ tɔ darɛ ŋ nɔ ʊ dɔɔraa biyəə.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Bala, ŋʊannɔ kan bɔnsannɔ kɩ ma b'a dam ma fɩɩga an gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma y.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Naa y'a ka, Krista k'a bʊr durnya ʊ bɩ, an a hɩ Woso m, a ʊ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Hɔbɩsɩrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ dam sɛ rɛ k'a ŋ ka ɩ ʊ rɔ wɔɔ bɩr ɩbɩɩ nɔ yɩrɛ y, mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ mannɩrɔ wɔɔ bɩr ɩbɩɩ nɔ yɩm sɔ y.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Naa tɔ ma m mɔɔ n a hɩ, m ʊ,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Lɛɛ a ka an a hɩ a ʊ:
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 A n a ya an a na ma, a ʊ:
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Kʊ Yeezuu Krista Woso hɔɔnhɔ ba, an a mɩŋŋa sa an a ba mannɩ gallɛm deem taan… bɩ y'a ka, wɔɔ n'ʊ ba tɩrga Woso mɩm ʊ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Zɩɩfʊrɔ mannɩbənno wɔɔ, jɩm ŋ nawʊm dɔmɩm biyəə ŋn'a zi bɩ bam, ŋnɩ mannɩrɔ deem-deem nɔ wɔɔ bam, an bɔkarɛ mannɩrɔ wɔɔ duro b'a dam ma fɩɩga ŋnɩ gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma y.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Bɩ kʊ Krista nɩ, mannɩ deem taan… a a ba gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ tɔ ma, mannɩ naa do barɛ nyɔɔdʊ bɩr nyam fɩɩga y, bɩ jɛ ʊ an ta an aa nyɩnta cirbəə nɔ ʊ Woso jɩr ʊ.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Kɛɛrɛ naa, dɔ a nawʊm ma, kʊ Woso n a jɩnnɔ da a wɔ ʊ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ncɩnaaʊ nɩ, mannɩ deem taan… tɔ ma, an a ka gʊɔɔ k'a ŋ mimbʊnyaarɔ sʊrgɔ ŋ ma rɔ wɔɔ n a ba tɩrga fasɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sɛnt-Ɛspri ɩ naa hɩm wɔɔ m paan… denter. Bala, a y'a hɩrɛ ncɩnaaʊ, a ʊ:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Zuuba y'a hɩrɛ a ʊ,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 A n a ya an a na ma, a ʊ:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 A n bɔkarɛ, kʊ Woso mimbʊnyaarɔ sugur ka bɩ, a n a ga m dɔ kʊ gʊɔɔ n mannɩ ba k'a mimbʊnyaarɔ sugur yɩ y.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Naa tɔ ma bɩ, m danyɩnɔ, wɔɔ heer kookoo kɛɛrɛ k'ʊ gasʊ lɛɛ kʊ Woso n ta ʊ b'ʊ, Yeezuu ma bɩ mannɩ bɩ tɔ ma.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 A pɛɛra k'a ta Woso taʊrɛ bɩncɛ bɩ rɛ bɩ kaansʊ kʊ wɔɔ n gasʊ. A zaa daa gʊ wɔɔ m, zaa mɩsɩr m. Pɛɛra k'a kaansʊ bɩ, a mɩŋŋa mɛ bɩ m.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Wɔɔ ɩ mannɩbər jɩtaarɛ m, a m Wosocɛ bɩ nyasʊm minzaa.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 K'a maam, k'ʊ ʊ zɔ Woso ma kan ʊ heer kɩ haay, heerkoodəbaa m sɩrakarɛ denter nɔ ʊ, heer kʊ zi bʊnyaa haay bɔ ʊ Yeezuu ma tɔ ma, kan mɛ k'a sʊrgɔrɛ yɩ hi mɩŋŋa m kɩ.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ʊ taaheerlɛ kʊ wɔɔ n ta m, ʊ n'a pa dam bɩ nyasʊ kɔɔkɔɔ, bala, wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, hɔɔ kʊ Woso ŋ ler bɔ wɔɔ m nɔ wɔɔ, a yɩ ŋ kam wɔɔ ʊ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ʊ bɩr ʊ dam kʊ han, zi mɩŋŋɔɔ ŋʊarɛ kan ŋ barɛ kɩ nɔ ʊ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ʊ b'ʊ gʊ ʊ sokʊmarɔ tarɛ ma y, ʊ bɩ yɩ am gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kʊ ŋ minkə yarlɛ n nɔ wɔɔ nɩ y. Bɩ, an ta ʊ bɩ, ʊ bɩr kʊ heer yom, ʊ bɩr a barɛ ncɩnaaʊ, bala, awɔɔ dɔ a ʊ, Zuuba dɔmɩm y'a zɔm.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Bala, kʊ wɔɔ sɩra dɔ, ʊ tɔ ka, ʊ ʊ gu ʊ nɩ mimbʊnyaa barɛ, mannɩ vanta ba ʊ dɔ an nɩ mimbʊnyaarɔ gʊngʊm wɔɔ ma y.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Kʊ wɔɔ ba ncɩnaaʊ, hɔ k'a gɔɔta wɔɔ m bɩ, nyibəə wɔɔ nɩ ba n bɩr a nɔ ʊ, ʊ bɩr dɔm mim k'a nɩ wɔɔ yɩm bɩ ma, mim bɩ do bɩ, dʊdɔyarlɛ k'a nɩ wɔɔ yɩm, ʊ gasʊ sɛ gʊta k'a nɩ Woso jɩnnɔ bɩm bɩ m.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kʊ gʊaa bɩsɩ ka Moyiisi lɛ bɩ ma, a bɩsɩ bɩ karɛ kasɛtɩzannɔ n ta ʊ hɩɩya, gɛɛ kaakʊ, a zaa bɩ zɛ n nawʊm gər, cicirzɛrɛ ba ʊ y.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Bɩ, kʊ gʊaa Woso Nyɩ bɩ gore bɔ ʊ, bɩ zaa n a ga fɩryɩrɛ m an lɛ da ra? Bala, naa zaa bɩ, dɩga a ʊ, ma kʊ Woso a sa an gʊaasɩbabaa da an a mɩŋŋa sʊrgɔ m bɩ ma hɔnɩbɩr. Sɛnt-Ɛspri k'a nɩ barka kam wɔɔ ʊ b'a n'a sʊnsɔ wʊm sɔ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Bala, wɔɔ Woso k'a hɩ, a ʊ: ‹Mɔɔ nɩ zɩm bɔm, mɔɔ n'a sompim gʊaa n'ʊ› bɩ dɔ. A a hɩ sɔ a ʊ: ‹Zuuba y'a gʊɔɔ wɔɔ dʊdɔ kam.›
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Kʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ gʊaa ku, k'a dʊdɔ ka, a yɩrɛ a zaa ma kʊsɩ maam-maam.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nyɩnta k'awɔɔ ʊ biisi, a sɩrakarɛ daa baa ma, a Woso lɛɛgure yɩ, a fɩr yɩ gʊta, a a gu a jɩm kɔɔkɔɔ zoo bɩ barɛ nɔ ʊ bɩ, k'a tɔ da a nɔ ʊ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ tɩr awɔɔ sʊnsɔ wʊ, ŋnɩ fɩr ka awɔɔ ma gʊɔɔ gaa ʊ, awɔɔ tɩr a dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ fɩr yɩrɛ ncɩnaaʊ sɔ rɔ wɔɔ han.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Awɔɔ kɔ, gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ du Krista tɔ ma rɔ wɔɔ minto, gʊɔɔ awɔɔ hɔnta yɔ awɔɔ m, awɔɔ n yɛ a to kan heernyɔɔ kɩ. Bala, awɔɔ dɔ a ʊ, awɔɔ ɩ hɔnta k'a mɩŋŋabaa lɛ da bɩ m, bɩ nyarɛ ba ʊ y.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Naa tɔ ma bɩ, a bɩ heerkoodəbaa k'awɔɔ n ta m sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ to y, awɔɔ zɛm bɩ ganwʊrɛ gʊta yɩ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Pakra m k'awɔɔ n bʊr a ma k'a a da ma, a hɔ k'a Woso nɔ yɩ bɩ ba, k'a hɔ k'a ler bɔ bɩ yɩ.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Naa y'a ka Wosoci bɩ n a hɩ, a ʊ:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Bɩ, gʊaa k'an tɩrga mɔɔ mɩm ʊ bɩ, a mɩsɩrbaa bɩ ba a nawʊm sɩrakarɛ nɔ ʊ.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Gʊɔɔ kʊ ŋ tɩr a bɔ a jɛ m, ŋnɩ nyaam nɔ wɔɔ bɛɛ m wɔɔ nɩ y. Sɩra wɔɔ n'a kam, ʊ nyiro wɔɔ bʊmbɔrɛ tɔ ma.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.