Gálatas 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Aba! Galasii zannɔ, hɔɔnwarzannɔ. Nka ɩ wɔ ʊ an awɔɔ hɔɔn wusigə ncɩnaaʊ? A n bɔkarɛ n y'a hɩnka awɔɔ m mɩŋŋa, a dɔ a ʊ, Yeezuu Krista ga gɔdarkʊra ma.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Kʊ m laaka da a han wa: Lɛrɔ wɔɔ zuure minto y'a ka Woso n a Ɛspri bɩ ka awɔɔ ʊ ra, gɛɛ zu k'awɔɔ ʊ sɩrakarɛ lemim b'ʊ bɩ minto nɩ?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Bɔ yarmabaa m naa? Woso zuure bɩ sɩŋŋɩda sa awɔɔ ʊ Woso Ɛspri paŋŋa m, a bɔkarɛ an n'a ŋʊam kɛɛrɛ k'a nyambʊr a mɛsim paŋŋa m na?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Ziro kʊ Woso ŋ ba awɔɔ mɩsɩrbaa nɔ ʊ rɔ wɔɔ, bɔ ŋ y'a ʊ vam kan awɔɔ kɩ ra? Mɔɔ y'a gɩngam mɔɔ ʊ, ŋ bɩ vam kan awɔɔ kɩ sɩɩn!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Kʊ Woso y'a Ɛspri karɛ awɔɔ ʊ, an nɩ hoserlo barɛ awɔɔ bire ʊ, naa ba an nawʊm lɛrɔ wɔɔ k'awɔɔ nɩ zure ŋ ʊ bɩ tɔ ma ra? Gɛɛ zu k'awɔɔ ʊ sɩrakarɛ lemim b'ʊ bɩ tɔ ma nɩ?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 K'a a yo Abraham n sɩra ka Woso ʊ, Woso n dɩga ma tɩrga a mɩm ʊ bɩ,
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 k'a maam, k'a dɔ mɩŋŋa a ʊ, sɩrakənno wɔɔ n Abraham nyɩnɔ.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 A n ta ʊ sɔ bɩ, Wosoci bɩ lɛɛ ka an a hɩ hɔɔ a ʊ, Woso do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ bam tɩrga a mɩm ʊ ŋ sɩrakarɛ tɔ ma, bɩ minto m Woso n lemim nyɩnta naa do hɩ Abraham m, a ʊ: ‹Tara burə gʊɔɔ do haay barka yɩrɛ ɩbɩɩ tɔ ma.›
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Ncɩnaaʊ nɩ, gʊɔɔ kʊ sɩrakənno m nɔ wɔɔ nɩ barka yɩm kan sɩrakarɛzaa Abraham kɩ.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yom lɛrɔ wɔɔ ma rɔ wɔɔ, lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ, bala, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ, n ʊ: ‹Gʊaa k'a bɩr hɔ haay kʊ n y'a da lɛrɔ wɔɔ ci bɩ nɔ ʊ bɩ bam tee… bɩ, lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan kɩ.›
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Sɩra nɔ ʊ, gɔsɩ b'a dam ma an yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ, lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma y, bala, n y'a gʊrsɩra ba, n ʊ: ‹Gʊaa k'an tɩrga Woso mɩm ʊ sɩrakarɛ tɔ ma bɩ, a mɩsɩrbaa bam.›
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Lɛrɔ wɔɔ zaa bɩ y'a hɔ kan sɩrakarɛ zaa bɩ kɩ, bala, n ʊ: ‹Gʊaa k'a nɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ haay bɩ nɩ mɩsɩrbaa yɩm.›
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Krista a mɩŋŋa ka n a zɛ wɔɔ tɔ ma, a ba a ʊ maam k'a wɔɔ bʊmbɔ lɛrɔ wɔɔ lerbɔrɛ kʊsɩ nɔ ʊ, a mɩŋŋa ɩ sompi wɔɔ bɩncɛ ʊ an lerbɔrɛ kʊsɩ bɩ yɩ, bala, Wosoci bɩ nɔ ʊ, n ʊ: ‹Lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan gʊaa kʊ n y'a zeŋŋə gɔ ma bɩ kɩ.›
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Nyɩnta ʊ ncɩnaaʊ, kʊ do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ m barka kʊ Abraham a yɩ bɩ yɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, wɔɔ *Sɛnt-Ɛspri kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩ sɩrakarɛ tɔ ma.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 M danyɩnɔ, ʊ makra sa gʊɔɔ minkəm zibəə nɔ ʊ, kʊ gʊaa a hɔɔnhɔ da ci ʊ an a cɩnta, amba a a ga m bɩ nɩ, kʊ n a ba a zɛ kur, gɔsɩ bɩr hɔ k'a hɩ bɩ zaar barɛ, b'a bɩr hɔ nam ma sɔ y.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 A do m bɩ sɔ, lerbɔrɛrɔ wɔɔ bɔ Woso ʊ Abraham m kan a nyɩ bɩ kɩ m. N n a hɩ, n ʊ: «A nyɩnɔ y,» ɩ ʊ a hɩ n y'a ʊ nyɩnɔ hɔka ma y, ayy…, nyɩ bɩ deem, bɩ nyɩ bɩ, Krista m, bɩ n ʊ, k'a hɩ ma.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ bɩ ba n nɩ: Woso lɛɛ ka an a hɔɔnhɔ hɩ an a cɩnta, dɔɔraa zorsi bukərku kur bɩ, n nɩ bɔkarɛ n nɩ bɔ lɛrɔ wɔɔ m, ncɩnaaʊ naa, lɛrɔ wɔɔ b'a dam ma ŋnɩ hɔ kʊ Woso lɛɛ ka an a hɩ bɩ zaar ba, ŋnɩ ler kʊ Woso a bɔ bɩ zaar ba sɔ wa.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Bala, kʊ lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma m gʊaa nɩ hɔjirle yɩm Woso zi, k'a maam Woso lerbɔrɛ tɔ ma bɛɛ dɔ y. A n bɔkarɛ ler kʊ Woso a bɔ bɩ y'a ka Woso n a barka ka Abraham ʊ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Kʊ ncɩnaaʊ m lɛrɔ wɔɔ zibəə n bɔ m kɛɛrɛ? Lɛrɔ wɔɔ ka Woso ʊ kʊ ŋ nɩ bɩr wɔɔ mimbʊnyaarɔ hɩnkam wɔɔ m, kʊ nyɩ kʊ Woso ler bɩ bɔ a tɔ ma bɩ n tolle ba an yɩ. Malɛɛkarɔ ɩ bʊr lɛrɔ wɔɔ m, gʊaa deem ɩ nyɩnta malɛɛkarɔ wɔɔ kan zɩɩfʊrɔ wɔɔ kɩ bire ʊ.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Lɛrɔ wɔɔ karɛ bɩncɛ ʊ, a yɩ pakra kʊ gʊaa n nyɩnta ʊ ŋ karɛ ma, bɩ ler bɩ bɔrɛ bɩncɛ ʊ, Woso mɩŋŋa mim m bɩ a deem.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Naa k'a hɩ a ʊ, lɔ? Lɛrɔ wɔɔ bɩsɩ ŋn'a kam Woso lerbɔrɛrɔ wɔɔ ma ra? Ayy…, a bɛɛ m naa y. Bala, kʊ yɩ an nawʊrɛ ɩ ʊ, lɛ niŋŋə n ta ʊ, gʊɔɔ n'a dam ma ŋnɩ mɩsɩrbaa yɩ a tɔ ma, k'a maam lɛ bɩ do n'a kam gʊɔɔ n yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ sɔ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Bɩ, Wosoci b'a hɩ a ʊ, mimbʊnyaa paŋŋa y'a so durnya gʊɔɔ ʊ jilli. Maam bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka rɔ wɔɔ hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩ, sɩra kʊ ŋ y'a ka Yeezuu Krista ʊ bɩ tɔ ma.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Dɔmɩm kʊ sɩrakarɛ zaa bɩ n bʊr cɩna bɩ, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ ɩ wɔɔ ba a lɔnnɔ ŋn'ɩ dɔm wɔɔ ma, kʊ Woso n tolle ba an sɩrakarɛ zaa bɩ hɩnka.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Ncɩnaaʊ bɩ, lɛrɔ wɔɔ, dɔ ŋ y'a ʊ wɔɔ ma, kʊ Krista n tolle ba an bʊr, kʊ Woso n wɔɔ ba tɩrga a mɩm ʊ sɩrakarɛ tɔ ma.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Bɩ, kɛɛrɛ naa, sɩra ka Krista ʊ dɔmɩm m, lɛrɔ wɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋn'ɩ dɔm wɔɔ ma bɩ, ŋ bɛɛ y'a so wɔɔ ʊ dɔ y.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Bala, awɔɔ woo… naa, Woso nyɩnɔ n'awɔɔ m, sɩra k'awɔɔ ka Krista Yeezuu ʊ bɩ tɔ ma.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Denter m, awɔɔ haay k'a batɛm si Krista nɔ ʊ bɩ, a mɩsɩrbaa n n'awɔɔ mɩsɩrbaa ʊ jilli.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Naa tɔ ma kɛɛrɛ bɩ, kʊ zɩɩfʊ n'ɩ mɩ, gɛɛ do vanta gʊaa n'ɩ mɩ, minsi bɛɛ n bɩ y, kʊ lɔ n'ɩ mɩ, gɛɛ soamɩŋŋaʊzaa n'ɩ mɩ, minsi bɛɛ n bɩ sɔ y, kʊ yar n'ɩ mɩ, gɛɛ lʊ n'ɩ mɩ minsi bɛɛ sɔ y. Bala, awɔɔ woo… naa, awɔɔ a ba deem Krista Yeezuu nɔ ʊ.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Kʊ Krista y'a so awɔɔ ʊ bɩ, k'a maam Abraham nyɩnɔ n'awɔɔ m, awɔɔ nɩ hɔjirle kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩm.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.