Gálatas 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Dɔɔraa bueeresi cenle jɛ ʊ, mɔɔ m bɔ, m m ya, m ta Zerizalɛm ʊ kan Barnabas kɩ, mɔɔ Tiitɩ gaa m ta m kan m kɩ sɔ.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Woso y'a hɩ mɔɔ m hɔhɩnkarɛ nɔ ʊ, a ʊ, mɔɔ n ta, bɩ minto m mɔɔ n ta. Kʊ wɔɔ yaa lee ku bɩ, mɔɔ lemim nyɩnta kʊ mɔɔ n'a pa dam do vantɔɔ barla bɩ sa, m a dɩnda ŋ nɩ. Mɔɔ sokʊma ba kan lɛɛzannɔ wɔɔ kɩ a minto m a dɩnda ŋ nɩ sɔ, kʊ zi kʊ mɔɔ ba kan zi kʊ mɔɔ n'a bam bɩ kɩ bɩ bɔ vam y.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Baa mɔɔ zukuuzaa Tiitɩ kʊ grɛkkɩ gʊaa m bɩ, ŋ n a ka ma k'a paŋŋa ba ma k'an gasʊ baŋŋʊ ʊ y.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 A n bɔkarɛ gʊɔɔ a da wɔɔ zi ŋn'a hɩrɛ a ma kristagʊɔɔ bɩ ŋʊaarzannɔ m, brɔɔ a nyasʊ kɔɔkɔɔ kʊ Tiitɩ n gasʊ baŋŋʊ ʊ. A da ŋ y'a ʊ wɔɔ zi k'a soamɩŋŋaʊ kʊ Krista Yeezuu a ka wɔɔ ʊ bɩ sɩnsɩɩ, a ŋʊa ŋ y'a ʊ k'a a ya, a wɔɔ da lɔmbaa ma.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Wɔɔ n yɛ ŋ ma y, wɔɔ n'ʊ ka ma k'ʊ kʊ ma kan ŋ kɩ baa poore tɔkkɛ y, a ba wɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, kʊ sɩra k'a nɩ lemim nyɩnta bɩ nɔ ʊ bɩ m bɩr a bɩncɛ ʊ.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Kʊ lɛɛzannɔ wɔɔ m, ŋ lɛɛzaabaa mim n pakra ba mɔɔ ma y, bala, Woso bɩr gʊɔɔ jirə bɔrɛ y. Ncɩnaaʊ nɩ, lɛɛzannɔ wɔɔ n mɔɔ da hɔsɩ vanta barɛ ma lemim nyɩnta bɩ pa darɛ nɔ ʊ y.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Bɩ, ŋ yɛ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, Woso mɔɔ da ʊ kʊ m lemim nyɩnta pa da do vantɔɔ gʊɔɔ m, amba Woso Pɩyɛɛr da ʊ k'an a pa da zɩɩfʊrɔ m bɩ m.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Bala, Woso k'a Pɩyɛɛr bɔ ʊ, an a nyɔɔ zɩɩfʊrɔ ma bɩ, Woso bɩ do ɩ mɔɔ bɔ ʊ sɔ, an mɔɔ nyɔɔ do vantɔɔ gʊɔɔ zi.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Kristagʊɔɔ wɔɔ nyɩnta ŋn'ɩ dɩgam Zakkɩ kan Sefas kɩ Zaan kɩ ma a lɛɛzannɔ, brɔɔ yɛ ŋn'a dɔ ŋ ʊ Woso a barka ka mɔɔ ʊ, kʊ mɔɔ n zi bɩ ba denter. A m naa, ŋnɩ mɔɔ wɔ nyasʊ, k'a hɩnka a ʊ, kʊmarɛ ɩ wɔɔ bire ʊ, kʊ wɔɔ m ta do vantɔɔ wɔɔ zi, kʊ ŋ bɔɔm n ta zɩɩfʊrɔ wɔɔ zi.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Bɩ, hɔ kʊ ŋ y'a cɩnta bɩ, ŋ ʊ, ʊ ʊ da ŋʊazannɔ han, bɩ kʊ hɔ bɩ do nɩ, mɔɔ ba denter.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Bɩ, Sefas k'a bɩ bʊr Antɩyɔs ʊ bɩ, mɔɔ ba kan kɩ gʊaa haay lɛɛ, k'a kʊrɔ ma bɩ tɔ ma.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Bala nyɩnta a ʊ, an nɩ hɔ bɩm kan do vantɔɔ gʊɔɔ kɩ, bɩ ma bɩ, Zakkɩ gʊɔɔ nyɔɔ bɩ ŋnɩ lee ku cɩna y. Kʊ ŋ bɩ lee ku bɩ, an a da a ra, an a gʊ ŋ ma an jɩm a hɔ, nyi k'a n'a bam zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ ʊ, do vantɔɔ gʊɔɔ m gasʊ baŋŋʊ ʊ rɔ wɔɔ m bɩ minto.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Zɩɩfʊrɔ kʊ kristagʊɔɔ m ŋnɩ nyɩnta b'ʊ kan kɩ rɔ wɔɔ n a hɔbaa sa sɔ, naa n a ka Barnabas mɩŋŋa n gasʊ ŋ hɔɔn hɩɩya-hɩɩya zibəə b'ʊ.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Kʊ mɔɔ ŋ yɩ ŋ bɩr zum sɩra k'a nɩ lemim nyɩnta b'ʊ tɩrga bɩ, mɔɔ hɩ Sefas m gʊaa haay lɛɛ mɔɔ ʊ: «Ɩbɩɩ k'ɩ n zɩɩfʊ bɩ, k'ɩbɩɩ n'ɩ mɩsɩrbaa bam am do vantɔɔ gʊɔɔ hɔ bɩ m bɩ, ɩ bɩr a bam am zɩɩfʊrɔ hɔ m bɩ, a a ba lɔ ɩbɩɩ n'a ŋʊam k'ɩ paŋŋa ba do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ ma kʊ ŋ n'a mɩsɩrbaa ba am zɩɩfʊrɔ hɔ nɩ?»
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Zɩɩfʊrɔ m wɔɔ m, wɔɔ zɩrɔ ɩ nyɩnta maam, do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso lɛrɔ dɔ rɔ bɛɛ n wɔɔ nɩ y.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Bɩ, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, gʊaa b'a dam ma an yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ Moyiisi lɛrɔ zibəəro barɛ minto y, sɩra ka Yeezuu Krista ʊ nɩ gʊaa bam tɩrga bala. Sɩra wɔɔ ka Krista Yeezuu ʊ sɔ kʊ Woso n'ʊ ba tɩrga a tɔ ma, bɩ lɛrɔ zibəəro tɔ ma bɛɛ y, bala, n bɩ gɔsɩ bam tɩrga lɛrɔ zuure tɔ ma y.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Wɔɔ, ʊ ka wɔɔ nawʊm ma kʊ n n'ʊ ba tɩrga Krista tɔ ma, an bɔkarɛ an nɩ yɩrɛ ɩ ʊ, ʊ ba wɔɔ ʊ mimbʊnyaabənno sɔ am do vantɔɔ gʊɔɔ m. K'a maam Krista bɩ mimbʊnyaa zi an n'a bam na? Ayy… fɩɩga!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Bala, kʊ mɔɔ lɛrɔ wɔɔ zuure to k'a b'a dam ma an gʊaa ba tɩrga Woso mɩm ʊ bɩ minto, kʊ mɔɔ n ya m m bɔ kʊ m zu ʊ, mɔɔ nɩ m bam lɛrɔbɩsɩkamazaa kɛɛrɛ.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Bɩ kʊ mɔɔ mɩŋŋa m, lɛrɔ wɔɔ minto bɩ, mɔɔ bɩr m mɩsɩrbaa bam lɛrɔ wɔɔ tɔ ma dɔ y, kʊ m m da ma m m mɩsɩrbaa bɩ ba Woso tɔ ma. Kʊ n Krista wɔ gɔdarkʊra ma bɩ, mɔɔ ga kan kɩ.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Mɩsɩrbaa kʊ mɔɔ n ta m naa, mɔɔ bɛɛ m ta nɩ y, Krista n a mɩsɩrbaa bam mɔɔ ʊ. Mɩsɩrbaa kʊ mɔɔ n'a bam her-her naa, a ba mɔɔ nawʊm sɩra ka Krista ʊ nɔ ʊ, a m Woso Nyɩ, an mɔɔ ŋʊa an yɛ an ga mɔɔ tɔ ma.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Mɔɔ bɩr Woso barka bɩ bam hɔ nɩbɩr y, bala, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛrɔ wɔɔ tɔ ma gʊaa a da ma an yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ, k'a maam, Krista bɩ ga a ʊ vam.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.