Gálatas 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Dɔɔraa bueeresi cenle jɛ ʊ, mɔɔ m bɔ, m m ya, m ta Zerizalɛm ʊ kan Barnabas kɩ, mɔɔ Tiitɩ gaa m ta m kan m kɩ sɔ.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Woso y'a hɩ mɔɔ m hɔhɩnkarɛ nɔ ʊ, a ʊ, mɔɔ n ta, bɩ minto m mɔɔ n ta. Kʊ wɔɔ yaa lee ku bɩ, mɔɔ lemim nyɩnta kʊ mɔɔ n'a pa dam do vantɔɔ barla bɩ sa, m a dɩnda ŋ nɩ. Mɔɔ sokʊma ba kan lɛɛzannɔ wɔɔ kɩ a minto m a dɩnda ŋ nɩ sɔ, kʊ zi kʊ mɔɔ ba kan zi kʊ mɔɔ n'a bam bɩ kɩ bɩ bɔ vam y.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Baa mɔɔ zukuuzaa Tiitɩ kʊ grɛkkɩ gʊaa m bɩ, ŋ n a ka ma k'a paŋŋa ba ma k'an gasʊ baŋŋʊ ʊ y.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 A n bɔkarɛ gʊɔɔ a da wɔɔ zi ŋn'a hɩrɛ a ma kristagʊɔɔ bɩ ŋʊaarzannɔ m, brɔɔ a nyasʊ kɔɔkɔɔ kʊ Tiitɩ n gasʊ baŋŋʊ ʊ. A da ŋ y'a ʊ wɔɔ zi k'a soamɩŋŋaʊ kʊ Krista Yeezuu a ka wɔɔ ʊ bɩ sɩnsɩɩ, a ŋʊa ŋ y'a ʊ k'a a ya, a wɔɔ da lɔmbaa ma.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Wɔɔ n yɛ ŋ ma y, wɔɔ n'ʊ ka ma k'ʊ kʊ ma kan ŋ kɩ baa poore tɔkkɛ y, a ba wɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, kʊ sɩra k'a nɩ lemim nyɩnta bɩ nɔ ʊ bɩ m bɩr a bɩncɛ ʊ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Kʊ lɛɛzannɔ wɔɔ m, ŋ lɛɛzaabaa mim n pakra ba mɔɔ ma y, bala, Woso bɩr gʊɔɔ jirə bɔrɛ y. Ncɩnaaʊ nɩ, lɛɛzannɔ wɔɔ n mɔɔ da hɔsɩ vanta barɛ ma lemim nyɩnta bɩ pa darɛ nɔ ʊ y.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Bɩ, ŋ yɛ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, Woso mɔɔ da ʊ kʊ m lemim nyɩnta pa da do vantɔɔ gʊɔɔ m, amba Woso Pɩyɛɛr da ʊ k'an a pa da zɩɩfʊrɔ m bɩ m.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Bala, Woso k'a Pɩyɛɛr bɔ ʊ, an a nyɔɔ zɩɩfʊrɔ ma bɩ, Woso bɩ do ɩ mɔɔ bɔ ʊ sɔ, an mɔɔ nyɔɔ do vantɔɔ gʊɔɔ zi.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Kristagʊɔɔ wɔɔ nyɩnta ŋn'ɩ dɩgam Zakkɩ kan Sefas kɩ Zaan kɩ ma a lɛɛzannɔ, brɔɔ yɛ ŋn'a dɔ ŋ ʊ Woso a barka ka mɔɔ ʊ, kʊ mɔɔ n zi bɩ ba denter. A m naa, ŋnɩ mɔɔ wɔ nyasʊ, k'a hɩnka a ʊ, kʊmarɛ ɩ wɔɔ bire ʊ, kʊ wɔɔ m ta do vantɔɔ wɔɔ zi, kʊ ŋ bɔɔm n ta zɩɩfʊrɔ wɔɔ zi.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Bɩ, hɔ kʊ ŋ y'a cɩnta bɩ, ŋ ʊ, ʊ ʊ da ŋʊazannɔ han, bɩ kʊ hɔ bɩ do nɩ, mɔɔ ba denter.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Bɩ, Sefas k'a bɩ bʊr Antɩyɔs ʊ bɩ, mɔɔ ba kan kɩ gʊaa haay lɛɛ, k'a kʊrɔ ma bɩ tɔ ma.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Bala nyɩnta a ʊ, an nɩ hɔ bɩm kan do vantɔɔ gʊɔɔ kɩ, bɩ ma bɩ, Zakkɩ gʊɔɔ nyɔɔ bɩ ŋnɩ lee ku cɩna y. Kʊ ŋ bɩ lee ku bɩ, an a da a ra, an a gʊ ŋ ma an jɩm a hɔ, nyi k'a n'a bam zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ ʊ, do vantɔɔ gʊɔɔ m gasʊ baŋŋʊ ʊ rɔ wɔɔ m bɩ minto.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Zɩɩfʊrɔ kʊ kristagʊɔɔ m ŋnɩ nyɩnta b'ʊ kan kɩ rɔ wɔɔ n a hɔbaa sa sɔ, naa n a ka Barnabas mɩŋŋa n gasʊ ŋ hɔɔn hɩɩya-hɩɩya zibəə b'ʊ.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Kʊ mɔɔ ŋ yɩ ŋ bɩr zum sɩra k'a nɩ lemim nyɩnta b'ʊ tɩrga bɩ, mɔɔ hɩ Sefas m gʊaa haay lɛɛ mɔɔ ʊ: «Ɩbɩɩ k'ɩ n zɩɩfʊ bɩ, k'ɩbɩɩ n'ɩ mɩsɩrbaa bam am do vantɔɔ gʊɔɔ hɔ bɩ m bɩ, ɩ bɩr a bam am zɩɩfʊrɔ hɔ m bɩ, a a ba lɔ ɩbɩɩ n'a ŋʊam k'ɩ paŋŋa ba do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ ma kʊ ŋ n'a mɩsɩrbaa ba am zɩɩfʊrɔ hɔ nɩ?»
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Zɩɩfʊrɔ m wɔɔ m, wɔɔ zɩrɔ ɩ nyɩnta maam, do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso lɛrɔ dɔ rɔ bɛɛ n wɔɔ nɩ y.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Bɩ, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, gʊaa b'a dam ma an yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ Moyiisi lɛrɔ zibəəro barɛ minto y, sɩra ka Yeezuu Krista ʊ nɩ gʊaa bam tɩrga bala. Sɩra wɔɔ ka Krista Yeezuu ʊ sɔ kʊ Woso n'ʊ ba tɩrga a tɔ ma, bɩ lɛrɔ zibəəro tɔ ma bɛɛ y, bala, n bɩ gɔsɩ bam tɩrga lɛrɔ zuure tɔ ma y.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Wɔɔ, ʊ ka wɔɔ nawʊm ma kʊ n n'ʊ ba tɩrga Krista tɔ ma, an bɔkarɛ an nɩ yɩrɛ ɩ ʊ, ʊ ba wɔɔ ʊ mimbʊnyaabənno sɔ am do vantɔɔ gʊɔɔ m. K'a maam Krista bɩ mimbʊnyaa zi an n'a bam na? Ayy… fɩɩga!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Bala, kʊ mɔɔ lɛrɔ wɔɔ zuure to k'a b'a dam ma an gʊaa ba tɩrga Woso mɩm ʊ bɩ minto, kʊ mɔɔ n ya m m bɔ kʊ m zu ʊ, mɔɔ nɩ m bam lɛrɔbɩsɩkamazaa kɛɛrɛ.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Bɩ kʊ mɔɔ mɩŋŋa m, lɛrɔ wɔɔ minto bɩ, mɔɔ bɩr m mɩsɩrbaa bam lɛrɔ wɔɔ tɔ ma dɔ y, kʊ m m da ma m m mɩsɩrbaa bɩ ba Woso tɔ ma. Kʊ n Krista wɔ gɔdarkʊra ma bɩ, mɔɔ ga kan kɩ.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Mɩsɩrbaa kʊ mɔɔ n ta m naa, mɔɔ bɛɛ m ta nɩ y, Krista n a mɩsɩrbaa bam mɔɔ ʊ. Mɩsɩrbaa kʊ mɔɔ n'a bam her-her naa, a ba mɔɔ nawʊm sɩra ka Krista ʊ nɔ ʊ, a m Woso Nyɩ, an mɔɔ ŋʊa an yɛ an ga mɔɔ tɔ ma.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Mɔɔ bɩr Woso barka bɩ bam hɔ nɩbɩr y, bala, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛrɔ wɔɔ tɔ ma gʊaa a da ma an yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ, k'a maam, Krista bɩ ga a ʊ vam.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.