Gálatas 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ ci naa do bam, kristazibəəzaa m mɔɔ m, gʊɔɔ bɛɛ mɔɔ bɔ ʊ y, bɩ gʊaa bɛɛ mɔɔ nyɔɔ sɔ y, Yeezuu Krista mɩŋŋa, kan Zɩ Woso k'a a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ k'ɩ mɔɔ bɔ ʊ.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Mɔɔ kan danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ haay rɔ wɔɔ kɩ, wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m, awɔɔ kʊ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ n'awɔɔ m, an nɩ Galasii kʊrɔ ʊ rɔ wɔɔ.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 A yɛ mɔɔ nawʊm wɔɔ Zɩ Woso han, kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ han, kʊ ŋ nɩ barka kan laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yeezuu mɩŋŋa ɩ yɛ an ga, k'a wɔɔ bʊmbɔ ʊ mimbʊnyaarɔ nɔ ʊ, k'a a da ma a wɔɔ yɔ durnya bʊnyaa naa do wɔ ʊ, amba wɔɔ Zɩ Woso lɛ n taa bɩ m.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Woso tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay. Amina.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 A bɔ k'awɔɔ nawʊm Woso k'a awɔɔ bir k'awɔɔ n yɩ a gʊɔɔ Krista barka minto b'ʊ, a ta k'a zu lemim nyɩnta vanta ʊ bɩ, a a ka mɔɔ n zɛ kədə.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 A bɩr yɩrɛ ɩ ʊ lemim nyɩnta vanta n ta ʊ wa, a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, gʊɔɔ n'awɔɔ warm kʊ ma, ŋn'a kam ma k'a Krista lemim nyɩnta bɩ zaar ba.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Bɩ, kʊ gʊaa lemim nyɩnta vanta dɩnda awɔɔ m, an a hɔ kan lemim kʊ wɔɔ pa da awɔɔ m bɩ kɩ, baa kʊ wɔɔ m, baa kʊ malɛɛka y'a to arzana ʊ an bɩ naa ba, kʊ Woso nɔmaa n a kərgu a zaa ra.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Mɔɔ lɛɛ ka m a hɩ, bɩ mɔɔ yɩ m yarɛ m so ra, kʊ gʊaa lemim nyɩnta vanta pa da awɔɔ m, bɩ lemim k'awɔɔ si hɔɔ bɩ bɛɛ, kʊ Woso nɔmaa n a kərgu a zaa ra.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ncɩnaaʊ naa, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ gʊɔɔ nɔ n yɩ kan m kɩ ra? Gɛɛ, kʊ Woso nɔ n yɩ kan m kɩ ra? A ŋʊa mɔɔ nawʊm kʊ gʊɔɔ n m ŋʊa ra? Ayy…, kʊ m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ gʊɔɔ nɔ n yɩ m la, mɔɔ bɩ nyɩntam Krista zibəənyɩ dɔ y.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 M danyɩnɔ, k'a dɔ a ʊ, lemim nyɩnta kʊ mɔɔ pa da awɔɔ m bɩ n a to gʊɔɔ zi y.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Bala, a ma bɛɛ mɔɔ ʊ gʊɔɔ zi y, bɩ gʊɔɔ bɛɛ y'a dɩnda mɔɔ n sɔ y, Yeezuu Krista mɩŋŋa y'a hɩnka mɔɔ m, mɔɔ n a dɔ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ hɔ niŋŋə biisi, m nɩ zum zɩɩfʊrɔ wosozaa ʊ bɩ, awɔɔ mim ma. Awɔɔ dɔ a ʊ, dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, mɔɔ fɩr ka Woso gʊɔɔ sokʊma bɩ ma gʊta maam-maam, kʊ m a zaar ba.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Zu kʊ mɔɔ nawʊm zɩɩfʊrɔ wosozaa b'ʊ bɩ, mɔɔ cem m muno zɩɩfʊrɔ wɔɔ han zaa bɩ zuure nɔ ʊ gʊta, m nɩ m yoŋ ʊ gʊta m lɛ da ŋ la, m yaabɔɔ yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ zuure nɔ ʊ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Bɩ Woso lɛɛ ka an mɔɔ bɔ ʊ a barka bɩ tɔ ma kʊ m a zi ba, bɩ ma bɩ, mɔɔ n yɩ cɩna y. Ncɩnaaʊ nɩ, an mɔɔ bir zibəə bɩ tɔ ma.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Bɩ k'a b'a ŋʊa kʊ mɔɔ n'a Nyɩ bɩ dɔ kʊ m a pa da do vantɔɔ gʊɔɔ m bɩ, mɔɔ n m ka ma kʊ m gʊaa lar ma y,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 mɔɔ n ta Zerizalɛm ʊ sɔ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛɛ ka mɔɔ m ŋn'a ba kristazibəəzannɔ rɔ wɔɔ zi y, m hʊr mɔɔ ʊ lɛɛm m ta Araabɩrɔ kʊ ʊ, m m to b'ʊ, m bʊr Damas kʊ ʊ.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Bɩ jɛ ʊ dɔɔraa kaakʊ kur bɩ, mɔɔ n ta Zerizalɛm ʊ, kʊ m aa Sefas dɔ, mɔɔ gɔɔta b'ʊ kan kɩ dɔmɩm bueeresoor.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Mɔɔ n zibəəzaa vanta yɩ kʊ *Zakkɩ bɛɛ y, Zuuba danzaa bɩ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m ci b'ʊ naa, Woso n mɔɔ kasɛtɩzaa, ŋʊaar bɛɛ mɔɔ n'a barɛ y.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 M hʊr kʊ mɔɔ ʊ Zerizalɛm ʊ bɩ jɛ ʊ, ta mɔɔ ʊ Siiri kʊrɔ ʊ, kan Silisii kʊrɔ ʊ kɩ.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Bɩ, Zidee kʊrɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ n mɔɔ yɩ deem y.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 A ma ŋ y'a ʊ bala, n n'a dɩndarɛ, n ʊ: «Gʊaa k'a nɩ fɩr kam wɔɔ ma biisi bɩ, a ɩ Krista zaa k'a nyɩnta an n'a zaar bam bɩ pa dam kɛɛrɛ.»
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Naa do n a ka, ŋn'a lɛ bɔm Woso ʊ mɔɔ minto.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.