Efésios 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a yɛ awɔɔ han kɛɛrɛ bɩ, ba n nɩ: awɔɔ dɔ a ʊ, mɔɔ du n y'a ʊ kʊ mɔɔ nɩ Krista zi bam bɩ tɔ ma. K'a mɩsɩrbaa ba amba Woso mɩŋŋa lɛ n taa, an awɔɔ bir ma bɩ m.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 K'a bɩr a mɩŋŋɔɔ zerm tee…, a bɩr bʊgʊ-bʊgʊ, a bɩr bʊraama m, k'a yɛ kʊ ma ŋʊarɛ nɔ ʊ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 K'a a yo ʊ, a bɩr deem Sɛnt-Ɛspri zɛkʊra bɩ tɔ ma, laafɩɩ kan kʊ kɩ nɔ ʊ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Krista mɛ bɩ deem, Sɛnt-Ɛspri bɩ deem, taaheerlɛ hɔ kʊ Woso wɔɔ bir ma, k'ʊ b'a yɩ bɩ deem sɔ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Wɔɔ Zuuba bɩ deem, sɩrakarɛ bɩ deem, batɛm deem wɔɔ n'a sim,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Woso deem, a m gʊaa haay Zɩ, a y'a so hɔ haay ʊ, an nɩ zi bam kan gʊaa haay kɩ, an nɩ gʊaa haay heer ʊ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Bɩ Woso barka ka wɔɔ gʊaa biyəə ʊ, Krista n a jir a hɔɔnhɔ ma.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Naa do Wosoci b'a hɩ ma, a ʊ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 N ʊ: ‹A der.› Naa jɩ n bɔ nɩ? Naa ʊ k'a hɩ, a ʊ, lɛɛ a ka an zer tara noom ʊ paan….
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Gʊaa k'a zer bɩ, a mɩŋŋa ɩ der brama laatʊ, k'a nyɩnta hɔ haay nɔ ʊ, a ka kʊ ŋ nɩ yɩ mɩŋŋa fasɩ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A ɩ gan wʊ gʊɔɔ ma. A a ka gɔsɩnnɔ n a ba a zibəəzannɔ, an a ka gɔsɩnnɔ m wosolɛsinnɩsorazannɔ. A n a ka nɔɔ m lemim nyɩnta padənno, an nɔɔrɔ ba a gʊɔɔ dundonno, hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ m sɔ.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 A ba a ʊ ncɩnaaʊ, kʊ wosogʊɔɔ wɔɔ n a da ma ŋnɩ Woso zuure zibəə bɩ ba, kʊ Krista mɛ bɩ m ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Maam bɩ, wɔɔ tam lɛɛ haay. Ʊ sɩrakarɛ, kan Woso Nyɩ bɩ dɔrɛ kʊ wɔɔ n ta m bɩ kɩ n yɩ deem. Ʊ ma Woso zaa bɩ nɔ ʊ, ʊ bɩ bɔ kʊ ʊ kan Krista mɩŋŋa kɩ fasɩ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ bɩ nyɩntam nyɩnɔ dɔ, ʊ ʊ mɩŋŋɔɔ to gʊɔɔ n bɩr ʊ yəŋŋəm jɩsa kan bɩsɩ kɩ a hɔdɩndarɛ haay nɩ y, ŋʊaarzannɔ m, bɩ ŋ bɩ wɔŋ ʊ dɔ ŋnɩ ŋʊaar ba wɔɔ m, wɔɔ n fɔ y.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Bɩ, kʊ wɔɔ ɩ sɩra hɩm ŋʊarɛ nɔ ʊ, wɔɔ mam hɔ haay nɔ ʊ Woso zuure bɩ nɔ ʊ, ʊ tolle ba ʊ ʊ ba amba Krista m, a m minzaa.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 A mɩŋŋa tɔ ma m, mɛ bɩ vəŋŋəro wɔɔ jilli n kʊ nyasʊ ŋnɩ deem. Gʊaa mɛ kunəro n'a kam mɛ bɩ vəŋŋəro wɔɔ nɩ kʊ nyasʊm, mɛ bɩ n deem. Maam bɩ, kʊ mɛ bɩ vəŋŋə biyəə y'a zi bam, bɩ n'a kam mɛ bɩ n bɩr tam lɛɛ tee… an bɩr mam ŋʊarɛ nɔ ʊ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, m n'a yɛrɛ awɔɔ han Zuuba tɔ ma bɩ ba n nɩ: A b'a ya a mɩsɩrbaa bɩ ba am gʊɔɔ kʊ ŋ n Woso dɔ rɔ wɔɔ hɔ bɩ nɩ y, zu ŋ nawʊrɛ a hɔɔndarɛrɔ ʊ, ŋ bɩ hɔsɩ yɩm naa barɛ nɔ ʊ y.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Monsigə y'a so ŋ hɔɔn ʊ, ŋ laatʊ mɩsɩrbaa kʊ Woso n'a kam bɩ ma. Bala, ŋ n hɔsɩ dɔ y, kʊ ŋ y'a heer ta bɩ tɔ ma.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Nyannɩ bɩr ŋ zɛm fɩɩga y, a da ŋ y'a ʊ jaandarɛ lɛ ʊ, ŋnɩ dintim mɩsɩrbaa do haay bam, b'a nyannɩ ba ŋ nɩ y.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 B'awɔɔ, mɩsɩrbaa naa do bɛɛ Krista a dɩnda awɔɔ nɩ y.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 A mɩŋŋa mim n y'a dɩnda awɔɔ m bɩ, kʊ kristagʊɔɔ n'awɔɔ m bɩ, n nɩ sɩra k'a nɩ Yeezuu nɔ ʊ bɩ dɩnda awɔɔ m.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Naa minto bɩ, awɔɔ a ga m, a a biisi mɩsɩrbaa bɩ to, a a bɔ a mɛsim k'a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ nɩ bra bɩmbarɛ awɔɔ m k'awɔɔ zaar ba b'ʊ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 K'a lʊrlɛ yɩ a heer kan a hɔɔn kɩ ʊ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 K'a mɩsɩrbaa daa kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ ba. Woso ɩ mɩsɩrbaa bɩ do da an bɔ a mɩŋŋa rɛ, bɩ y'a ka mɩsɩrbaa bɩ do n tɩrga, an Woso nɔ yɩ, an sɩra sɔ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Naa tɔ ma bɩ, a b'a ya, a ŋʊaar ba y. Gʊaa biyəə n sɩra hɩ a mim m, bala mɛ deem vəŋŋoo n wɔɔ m.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 K'awɔɔ nɔ ma ʊ, a b'a ka a mimbʊnyaa ba y. A b'a nɔmaa bɩ to a nɔ ʊ gum n da nɩ y.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 A bɩ zaa ka Sʊtaana ʊ, an bʊr a ra y.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Gʊaa k'a nɩ koor bam biisi bɩ, an a wɔ bɔ koorbaa b'ʊ k'an zi ba an a lɛɛmaa hɔ yɩ, maam bɩ, a y'a dam ma an hɔ yɩ, an n'a dam gʊaa k'a lɛ n taa daahan ma han.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Meerbaa bʊnyaa sɩ n a ga m an bɔ awɔɔ lɛ ʊ y, k'a meerbaa k'a n'a dam gʊɔɔ han, ŋnɩ ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ ba. K'a meerbaa mɩŋŋa ba, k'an a da gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr karɛ awɔɔ ma rɔ wɔɔ han.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 A b'a ka a Sɛnt-Ɛspri heer zɛ ma y, Woso bɩ, a ka a ʊ awɔɔ ʊ, k'a a jɩ da wɔɔ ʊ, bɩ n'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso y'a so awɔɔ ʊ, an n'a hɩnkam sɔ a ʊ, dɔmɩm ɩ zɛm Woso n bɩ wɔɔ yɔm fasɩ-fasɩ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 A b'a to mim n bɩr a heer ʊ kan gʊaa kɩ y, a bɩ yɩ heerbusuzannɔ y, a bɩ nɔmaa ba y. A bɩ yɩ hany-hany zannɔ y, a bɩ sʊnsɔ wʊ y, k'a zi bʊnyaabarɛ do haay to.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Bɩ, k'a bɩr mɩŋŋa kan kʊ kɩ, a bɩr kʊ ŋʊam gʊta, a bɩr sugur kam kʊ ʊ, amba Woso sugur ka awɔɔ ʊ Krista nɔ ʊ bɩ m.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.