Efésios 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a yɛ awɔɔ han kɛɛrɛ bɩ, ba n nɩ: awɔɔ dɔ a ʊ, mɔɔ du n y'a ʊ kʊ mɔɔ nɩ Krista zi bam bɩ tɔ ma. K'a mɩsɩrbaa ba amba Woso mɩŋŋa lɛ n taa, an awɔɔ bir ma bɩ m.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 K'a bɩr a mɩŋŋɔɔ zerm tee…, a bɩr bʊgʊ-bʊgʊ, a bɩr bʊraama m, k'a yɛ kʊ ma ŋʊarɛ nɔ ʊ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 K'a a yo ʊ, a bɩr deem Sɛnt-Ɛspri zɛkʊra bɩ tɔ ma, laafɩɩ kan kʊ kɩ nɔ ʊ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Krista mɛ bɩ deem, Sɛnt-Ɛspri bɩ deem, taaheerlɛ hɔ kʊ Woso wɔɔ bir ma, k'ʊ b'a yɩ bɩ deem sɔ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Wɔɔ Zuuba bɩ deem, sɩrakarɛ bɩ deem, batɛm deem wɔɔ n'a sim,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Woso deem, a m gʊaa haay Zɩ, a y'a so hɔ haay ʊ, an nɩ zi bam kan gʊaa haay kɩ, an nɩ gʊaa haay heer ʊ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Bɩ Woso barka ka wɔɔ gʊaa biyəə ʊ, Krista n a jir a hɔɔnhɔ ma.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Naa do Wosoci b'a hɩ ma, a ʊ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 N ʊ: ‹A der.› Naa jɩ n bɔ nɩ? Naa ʊ k'a hɩ, a ʊ, lɛɛ a ka an zer tara noom ʊ paan….
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Gʊaa k'a zer bɩ, a mɩŋŋa ɩ der brama laatʊ, k'a nyɩnta hɔ haay nɔ ʊ, a ka kʊ ŋ nɩ yɩ mɩŋŋa fasɩ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A ɩ gan wʊ gʊɔɔ ma. A a ka gɔsɩnnɔ n a ba a zibəəzannɔ, an a ka gɔsɩnnɔ m wosolɛsinnɩsorazannɔ. A n a ka nɔɔ m lemim nyɩnta padənno, an nɔɔrɔ ba a gʊɔɔ dundonno, hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ m sɔ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 A ba a ʊ ncɩnaaʊ, kʊ wosogʊɔɔ wɔɔ n a da ma ŋnɩ Woso zuure zibəə bɩ ba, kʊ Krista mɛ bɩ m ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Maam bɩ, wɔɔ tam lɛɛ haay. Ʊ sɩrakarɛ, kan Woso Nyɩ bɩ dɔrɛ kʊ wɔɔ n ta m bɩ kɩ n yɩ deem. Ʊ ma Woso zaa bɩ nɔ ʊ, ʊ bɩ bɔ kʊ ʊ kan Krista mɩŋŋa kɩ fasɩ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ bɩ nyɩntam nyɩnɔ dɔ, ʊ ʊ mɩŋŋɔɔ to gʊɔɔ n bɩr ʊ yəŋŋəm jɩsa kan bɩsɩ kɩ a hɔdɩndarɛ haay nɩ y, ŋʊaarzannɔ m, bɩ ŋ bɩ wɔŋ ʊ dɔ ŋnɩ ŋʊaar ba wɔɔ m, wɔɔ n fɔ y.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Bɩ, kʊ wɔɔ ɩ sɩra hɩm ŋʊarɛ nɔ ʊ, wɔɔ mam hɔ haay nɔ ʊ Woso zuure bɩ nɔ ʊ, ʊ tolle ba ʊ ʊ ba amba Krista m, a m minzaa.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 A mɩŋŋa tɔ ma m, mɛ bɩ vəŋŋəro wɔɔ jilli n kʊ nyasʊ ŋnɩ deem. Gʊaa mɛ kunəro n'a kam mɛ bɩ vəŋŋəro wɔɔ nɩ kʊ nyasʊm, mɛ bɩ n deem. Maam bɩ, kʊ mɛ bɩ vəŋŋə biyəə y'a zi bam, bɩ n'a kam mɛ bɩ n bɩr tam lɛɛ tee… an bɩr mam ŋʊarɛ nɔ ʊ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, m n'a yɛrɛ awɔɔ han Zuuba tɔ ma bɩ ba n nɩ: A b'a ya a mɩsɩrbaa bɩ ba am gʊɔɔ kʊ ŋ n Woso dɔ rɔ wɔɔ hɔ bɩ nɩ y, zu ŋ nawʊrɛ a hɔɔndarɛrɔ ʊ, ŋ bɩ hɔsɩ yɩm naa barɛ nɔ ʊ y.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Monsigə y'a so ŋ hɔɔn ʊ, ŋ laatʊ mɩsɩrbaa kʊ Woso n'a kam bɩ ma. Bala, ŋ n hɔsɩ dɔ y, kʊ ŋ y'a heer ta bɩ tɔ ma.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Nyannɩ bɩr ŋ zɛm fɩɩga y, a da ŋ y'a ʊ jaandarɛ lɛ ʊ, ŋnɩ dintim mɩsɩrbaa do haay bam, b'a nyannɩ ba ŋ nɩ y.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 B'awɔɔ, mɩsɩrbaa naa do bɛɛ Krista a dɩnda awɔɔ nɩ y.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 A mɩŋŋa mim n y'a dɩnda awɔɔ m bɩ, kʊ kristagʊɔɔ n'awɔɔ m bɩ, n nɩ sɩra k'a nɩ Yeezuu nɔ ʊ bɩ dɩnda awɔɔ m.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Naa minto bɩ, awɔɔ a ga m, a a biisi mɩsɩrbaa bɩ to, a a bɔ a mɛsim k'a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ nɩ bra bɩmbarɛ awɔɔ m k'awɔɔ zaar ba b'ʊ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 K'a lʊrlɛ yɩ a heer kan a hɔɔn kɩ ʊ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 K'a mɩsɩrbaa daa kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ ba. Woso ɩ mɩsɩrbaa bɩ do da an bɔ a mɩŋŋa rɛ, bɩ y'a ka mɩsɩrbaa bɩ do n tɩrga, an Woso nɔ yɩ, an sɩra sɔ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Naa tɔ ma bɩ, a b'a ya, a ŋʊaar ba y. Gʊaa biyəə n sɩra hɩ a mim m, bala mɛ deem vəŋŋoo n wɔɔ m.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 K'awɔɔ nɔ ma ʊ, a b'a ka a mimbʊnyaa ba y. A b'a nɔmaa bɩ to a nɔ ʊ gum n da nɩ y.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 A bɩ zaa ka Sʊtaana ʊ, an bʊr a ra y.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Gʊaa k'a nɩ koor bam biisi bɩ, an a wɔ bɔ koorbaa b'ʊ k'an zi ba an a lɛɛmaa hɔ yɩ, maam bɩ, a y'a dam ma an hɔ yɩ, an n'a dam gʊaa k'a lɛ n taa daahan ma han.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Meerbaa bʊnyaa sɩ n a ga m an bɔ awɔɔ lɛ ʊ y, k'a meerbaa k'a n'a dam gʊɔɔ han, ŋnɩ ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ ba. K'a meerbaa mɩŋŋa ba, k'an a da gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr karɛ awɔɔ ma rɔ wɔɔ han.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 A b'a ka a Sɛnt-Ɛspri heer zɛ ma y, Woso bɩ, a ka a ʊ awɔɔ ʊ, k'a a jɩ da wɔɔ ʊ, bɩ n'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso y'a so awɔɔ ʊ, an n'a hɩnkam sɔ a ʊ, dɔmɩm ɩ zɛm Woso n bɩ wɔɔ yɔm fasɩ-fasɩ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 A b'a to mim n bɩr a heer ʊ kan gʊaa kɩ y, a bɩ yɩ heerbusuzannɔ y, a bɩ nɔmaa ba y. A bɩ yɩ hany-hany zannɔ y, a bɩ sʊnsɔ wʊ y, k'a zi bʊnyaabarɛ do haay to.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Bɩ, k'a bɩr mɩŋŋa kan kʊ kɩ, a bɩr kʊ ŋʊam gʊta, a bɩr sugur kam kʊ ʊ, amba Woso sugur ka awɔɔ ʊ Krista nɔ ʊ bɩ m.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.