Efésios 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a yɛ awɔɔ han kɛɛrɛ bɩ, ba n nɩ: awɔɔ dɔ a ʊ, mɔɔ du n y'a ʊ kʊ mɔɔ nɩ Krista zi bam bɩ tɔ ma. K'a mɩsɩrbaa ba amba Woso mɩŋŋa lɛ n taa, an awɔɔ bir ma bɩ m.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 K'a bɩr a mɩŋŋɔɔ zerm tee…, a bɩr bʊgʊ-bʊgʊ, a bɩr bʊraama m, k'a yɛ kʊ ma ŋʊarɛ nɔ ʊ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 K'a a yo ʊ, a bɩr deem Sɛnt-Ɛspri zɛkʊra bɩ tɔ ma, laafɩɩ kan kʊ kɩ nɔ ʊ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Krista mɛ bɩ deem, Sɛnt-Ɛspri bɩ deem, taaheerlɛ hɔ kʊ Woso wɔɔ bir ma, k'ʊ b'a yɩ bɩ deem sɔ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Wɔɔ Zuuba bɩ deem, sɩrakarɛ bɩ deem, batɛm deem wɔɔ n'a sim,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Woso deem, a m gʊaa haay Zɩ, a y'a so hɔ haay ʊ, an nɩ zi bam kan gʊaa haay kɩ, an nɩ gʊaa haay heer ʊ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Bɩ Woso barka ka wɔɔ gʊaa biyəə ʊ, Krista n a jir a hɔɔnhɔ ma.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Naa do Wosoci b'a hɩ ma, a ʊ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 N ʊ: ‹A der.› Naa jɩ n bɔ nɩ? Naa ʊ k'a hɩ, a ʊ, lɛɛ a ka an zer tara noom ʊ paan….
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Gʊaa k'a zer bɩ, a mɩŋŋa ɩ der brama laatʊ, k'a nyɩnta hɔ haay nɔ ʊ, a ka kʊ ŋ nɩ yɩ mɩŋŋa fasɩ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 A ɩ gan wʊ gʊɔɔ ma. A a ka gɔsɩnnɔ n a ba a zibəəzannɔ, an a ka gɔsɩnnɔ m wosolɛsinnɩsorazannɔ. A n a ka nɔɔ m lemim nyɩnta padənno, an nɔɔrɔ ba a gʊɔɔ dundonno, hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ m sɔ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 A ba a ʊ ncɩnaaʊ, kʊ wosogʊɔɔ wɔɔ n a da ma ŋnɩ Woso zuure zibəə bɩ ba, kʊ Krista mɛ bɩ m ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Maam bɩ, wɔɔ tam lɛɛ haay. Ʊ sɩrakarɛ, kan Woso Nyɩ bɩ dɔrɛ kʊ wɔɔ n ta m bɩ kɩ n yɩ deem. Ʊ ma Woso zaa bɩ nɔ ʊ, ʊ bɩ bɔ kʊ ʊ kan Krista mɩŋŋa kɩ fasɩ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ bɩ nyɩntam nyɩnɔ dɔ, ʊ ʊ mɩŋŋɔɔ to gʊɔɔ n bɩr ʊ yəŋŋəm jɩsa kan bɩsɩ kɩ a hɔdɩndarɛ haay nɩ y, ŋʊaarzannɔ m, bɩ ŋ bɩ wɔŋ ʊ dɔ ŋnɩ ŋʊaar ba wɔɔ m, wɔɔ n fɔ y.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Bɩ, kʊ wɔɔ ɩ sɩra hɩm ŋʊarɛ nɔ ʊ, wɔɔ mam hɔ haay nɔ ʊ Woso zuure bɩ nɔ ʊ, ʊ tolle ba ʊ ʊ ba amba Krista m, a m minzaa.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 A mɩŋŋa tɔ ma m, mɛ bɩ vəŋŋəro wɔɔ jilli n kʊ nyasʊ ŋnɩ deem. Gʊaa mɛ kunəro n'a kam mɛ bɩ vəŋŋəro wɔɔ nɩ kʊ nyasʊm, mɛ bɩ n deem. Maam bɩ, kʊ mɛ bɩ vəŋŋə biyəə y'a zi bam, bɩ n'a kam mɛ bɩ n bɩr tam lɛɛ tee… an bɩr mam ŋʊarɛ nɔ ʊ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, m n'a yɛrɛ awɔɔ han Zuuba tɔ ma bɩ ba n nɩ: A b'a ya a mɩsɩrbaa bɩ ba am gʊɔɔ kʊ ŋ n Woso dɔ rɔ wɔɔ hɔ bɩ nɩ y, zu ŋ nawʊrɛ a hɔɔndarɛrɔ ʊ, ŋ bɩ hɔsɩ yɩm naa barɛ nɔ ʊ y.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Monsigə y'a so ŋ hɔɔn ʊ, ŋ laatʊ mɩsɩrbaa kʊ Woso n'a kam bɩ ma. Bala, ŋ n hɔsɩ dɔ y, kʊ ŋ y'a heer ta bɩ tɔ ma.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nyannɩ bɩr ŋ zɛm fɩɩga y, a da ŋ y'a ʊ jaandarɛ lɛ ʊ, ŋnɩ dintim mɩsɩrbaa do haay bam, b'a nyannɩ ba ŋ nɩ y.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 B'awɔɔ, mɩsɩrbaa naa do bɛɛ Krista a dɩnda awɔɔ nɩ y.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 A mɩŋŋa mim n y'a dɩnda awɔɔ m bɩ, kʊ kristagʊɔɔ n'awɔɔ m bɩ, n nɩ sɩra k'a nɩ Yeezuu nɔ ʊ bɩ dɩnda awɔɔ m.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Naa minto bɩ, awɔɔ a ga m, a a biisi mɩsɩrbaa bɩ to, a a bɔ a mɛsim k'a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ nɩ bra bɩmbarɛ awɔɔ m k'awɔɔ zaar ba b'ʊ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 K'a lʊrlɛ yɩ a heer kan a hɔɔn kɩ ʊ.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 K'a mɩsɩrbaa daa kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ ba. Woso ɩ mɩsɩrbaa bɩ do da an bɔ a mɩŋŋa rɛ, bɩ y'a ka mɩsɩrbaa bɩ do n tɩrga, an Woso nɔ yɩ, an sɩra sɔ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Naa tɔ ma bɩ, a b'a ya, a ŋʊaar ba y. Gʊaa biyəə n sɩra hɩ a mim m, bala mɛ deem vəŋŋoo n wɔɔ m.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 K'awɔɔ nɔ ma ʊ, a b'a ka a mimbʊnyaa ba y. A b'a nɔmaa bɩ to a nɔ ʊ gum n da nɩ y.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 A bɩ zaa ka Sʊtaana ʊ, an bʊr a ra y.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Gʊaa k'a nɩ koor bam biisi bɩ, an a wɔ bɔ koorbaa b'ʊ k'an zi ba an a lɛɛmaa hɔ yɩ, maam bɩ, a y'a dam ma an hɔ yɩ, an n'a dam gʊaa k'a lɛ n taa daahan ma han.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Meerbaa bʊnyaa sɩ n a ga m an bɔ awɔɔ lɛ ʊ y, k'a meerbaa k'a n'a dam gʊɔɔ han, ŋnɩ ta lɛɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ ba. K'a meerbaa mɩŋŋa ba, k'an a da gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr karɛ awɔɔ ma rɔ wɔɔ han.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 A b'a ka a Sɛnt-Ɛspri heer zɛ ma y, Woso bɩ, a ka a ʊ awɔɔ ʊ, k'a a jɩ da wɔɔ ʊ, bɩ n'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso y'a so awɔɔ ʊ, an n'a hɩnkam sɔ a ʊ, dɔmɩm ɩ zɛm Woso n bɩ wɔɔ yɔm fasɩ-fasɩ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 A b'a to mim n bɩr a heer ʊ kan gʊaa kɩ y, a bɩ yɩ heerbusuzannɔ y, a bɩ nɔmaa ba y. A bɩ yɩ hany-hany zannɔ y, a bɩ sʊnsɔ wʊ y, k'a zi bʊnyaabarɛ do haay to.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Bɩ, k'a bɩr mɩŋŋa kan kʊ kɩ, a bɩr kʊ ŋʊam gʊta, a bɩr sugur kam kʊ ʊ, amba Woso sugur ka awɔɔ ʊ Krista nɔ ʊ bɩ m.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.