Efésios 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa tɔ ma m mɔɔ nɩ yaa darɛ awɔɔ tɔ ma. Mɔɔ mɩŋŋa Pol, awɔɔ kʊ do vantɔɔ gʊɔɔ n'a mɩ rɔ wɔɔ, mɔɔ du n y'a ʊ Krista tɔ ma awɔɔ daahan minto.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Zibəə kʊ Woso mɔɔ da ʊ a barka tɔ ma, kʊ mɔɔ n a ba m m da awɔɔ han k'a hɔɔnhɔ n kʊ yɩ awɔɔ gʊr zi bɩ, awɔɔ zibəə bɩ do mim ma mɩŋŋa.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Gɩnga kʊ Woso n ta m an a nyaakʊm da bɩ, a a hɩnka mɔɔ m kʊ mɔɔ n a dɔ. A mim mɔɔ dɩnda awɔɔ m ci bɩ nɔ ʊ poore m cem bɩ.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 K'awɔɔ ci kʊ mɔɔ ba awɔɔ ma naa karɩnda ba, awɔɔ y'a dɔrɛ a ʊ, mɔɔ Krista mim k'a nyaakʊm da bɩ dɔ mɩŋŋa.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Biisi bɩ, Woso n Krista mim k'a nyaakʊm da bɩ hɩnka gɔsɩ nɩ y, bɩ kɛɛrɛ naa, Woso mim bɩ do hɩnka a zibəəzannɔ m, kan a lɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ m Sɛnt-Ɛspri m.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Krista mim k'a nyaakʊm da Woso n a hɩnka bɩ ba n nɩ: A ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ kʊ ra kan Krista kɩ lemim nyɩnta bɩ tɔ ma bɩ, brɔɔ hɔjirle kʊ Woso a cɩnta zɩɩfʊrɔ wɔɔ m bɩ yɩm sɔ kan ŋ kɩ. Ŋ y'a ba hɔdeem kan zɩɩfʊrɔ wɔɔ kɩ, ler kʊ Woso a bɔ Krista nɔ ʊ bɩ, ŋ woo… hɔ m.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Woso barka bɩ tɔ ma m, mɔɔ n ganwʊrɛ yɩ, m m ba lemim nyɩnta bɩ zibəənyɩ, Woso y'a paŋŋa zi ba an yɩ mɔɔ ma ncɩnaaʊ.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Mɔɔ m wosogʊɔɔ wɔɔ poorero wɔɔ poore, baa kan naa kɩ haay, Woso gan wʊ mɔɔ ma. Kʊ mɔɔ m hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista nɔ ʊ, bɩ ŋ tɛkka ba ʊ rɔ wɔɔ pa da do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ m.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Kʊ m a ka, kʊ gʊɔɔ m hɔ kʊ Woso a nyaakʊm da biisi bɩ kʊ yɩrɛ zaa dɔ. Woso mɩŋŋa ɩ hɔ haay da, a ɩ hɔ naa do nyaakʊm da sɔ biisi tee….
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Woso bɩ, naa do ba a ʊ, kʊ paŋŋazannɔ kan paŋŋasoʊrezannɔ haay kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ kɩ n Woso mindɔrɛ k'a zaa n hɔka bɩ dɔ kɛɛrɛ kristagʊɔɔ sokʊma bɩ tɔ ma.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Naa ba Woso ʊ, bala, a a cɩnta hɔɔ laatʊ, bɩ ma bɩ durnya ba ʊ y, k'a hɔɔnhɔ naa do ba wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista nɔ ʊ.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kʊ wɔɔ ʊ zɛ kʊ ra kan Krista kɩ ʊ sɩra ka ʊ bɩ, wɔɔ ɩ lɛ m k'ʊ zɔ Woso ma kan heerkoodəbaa kɩ.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Naa tɔ ma bɩ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a b'a heer zar kʊ mɔɔ nɩ fɩryɩrɛ nɔ ʊ awɔɔ minto bɩ tɔ ma y. Mɔɔ fɩr bɩ yɩrɛ bɩ, a ka a nawʊm awɔɔ m lɛbɔʊrɛ yɩ.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Naa tɔ ma m, mɔɔ nɩ kukurə zɛm Zɩ Woso taa.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 A mɩŋŋa har haay a to zi brama kan tara burə ʊ kɩ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 A yɛ mɔɔ nawʊm han, a lɛbɔʊrɛ gʊtabaa tɔ ma bɩ, k'a n'awɔɔ paŋŋa da ra Sɛnt-Ɛspri m, k'a a da ma a bɩr paŋŋa m a heer nɔ ʊ.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 K'an a ka sɔ, kʊ Krista n nyɩnta awɔɔ heer ʊ sɩrakarɛ nɔ ʊ. A yɛ mɔɔ nawʊm sɔ, k'awɔɔ m məsi da a jɩm kɔɔkɔɔ kʊ ŋʊarɛ nɔ ʊ.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Maam bɩ, awɔɔ wɔŋ ʊ kan wosogʊɔɔ wɔɔ kɩ haay, a Krista ŋʊarɛ gʊtabaa kan a jintəbaa kɩ, a hɛ kɩ, kan a nɔyaa kɩ jɩ dɔ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ n a ŋʊarɛ bɩ dɔ, baa kʊ gɔsɩ b'a dam ma an a dɔ haay bɩ kɩ bɩ, k'awɔɔ n a dɔ, kʊ Woso mɩsɩrbaa jilli n'awɔɔ heer han.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Woso mɩŋŋa a da ma an hɔ woo… ba, an lɛ da hɔ haay kʊ wɔɔ n'a yɛm, gɛɛ ʊ n'ʊ hɔɔn dam ma bɩ ra, naa ba a nawʊm kan paŋŋa k'a nɩ zi bam wɔɔ gʊr zi bɩ kɩ m.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Bɩ k'a tɔ m lɛbɔʊrɛ yɩ, kristagʊɔɔ sokʊma bɩ gʊr zi, Krista Yeezuu tɔ ma, wakatɩ haay nɔ ʊ, dɔmɩm haay. Amina!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.