Colossenses 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n zoo kɔɔda kʊ mɔɔ n'a barɛ awɔɔ tɔ ma, kan Lawodisee zannɔ kɩ tɔ ma, kan gʊɔɔ cir kʊ ŋ n mɔɔ yɩ a mɩm m fɩɩgaa rɔ wɔɔ kɩ tɔ ma bɩ dɔ.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Zoo bɩ ba mɔɔ nawʊm, kʊ ŋ nɩ heer koodə yɩ, kʊ ŋ lɛ n bɩr deem ŋʊarɛ nɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ sɩra dɔ fasɩ, ŋnɩ heer koodə yɩ a nɔ ʊ. Maam bɩ, ŋ hɔ kʊ Woso a nyaakʊm da biisi bɩ dɔm. Hɔ bɩ do bɩ, Krista m.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 A mɩŋŋa n ta mindɔrɛ hɔnyɩ haay woo… kan hɔdɔrɛ haay woo… kɩ m.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Naa hɩ mɔɔ nawʊm, kʊ gɔsɩ bɩ bra bɩmba awɔɔ m meerbaa nyɩntɔɔ nɩ y.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Sɩra m, mɔɔ ba b'ʊ kan awɔɔ kɩ y, bɩ mɔɔ heer ɩ kan awɔɔ kɩ, m nɩ m heer nyɔɔm k'awɔɔ nɩ jɩnɩm kan kʊ kɩ kɔɔkɔɔ a sɩra ka Krista ʊ nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ncɩnaaʊ bɩ, k'awɔɔ Krista Yeezuu si k'an yɩ a Zuuba bɩ, k'a bɩr tam lɛɛ tee… kan kɩ a zɛkʊra nɔ ʊ.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 K'a jɩm kɔɔkɔɔ a yaa ka a nɔ ʊ, a a mɩsɩrbaa bɩ dɔ ra am cɛ hɔ bɩ m. A nyasʊ a sɩrakarɛ bɩ m kɔɔkɔɔ, amba n y'a dɩnda awɔɔ n bɩ m, a bɩr yaa dam Woso m barka kan a heer kɩ haay.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 K'a a dundo a zi, kʊ gɔsɩ bɩ bra bɩmba a m, gʊɔɔ hɔdɔrɛ yaarsɩ nɩ y. Gʊɔɔ minkəm hɔdɔrɛ m, durnya paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm nɔ wɔɔ hɔ m, a n a to Krista zi y.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Bala, Woso k'an lʊnlɔ haay bɩ, Krista maam sɔ a mɛsim nɔ ʊ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 K'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan kɩ bɩ, awɔɔ ɩ hɔ haay m, a mɩŋŋa nɩ lɛɛzannɔ kan paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm mɩm m nɔ wɔɔ burə ʊ.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 K'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan kɩ bɩ, n y'awɔɔ gasʊ baŋŋʊ ʊ, bɩ gʊɔɔ baŋŋʊgasʊrɛ bɩ bɛɛ y, Krista y'awɔɔ gasʊ baŋŋʊ bɩ do ʊ, awɔɔ yɔ k'a ʊ mɛsim k'an awɔɔ dam mimbʊnyaa barɛ ma bɩ wɔ ʊ bɩ m.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Batɛm kʊ n y'a ka awɔɔ ʊ bɩ, awɔɔ bir n y'a ʊ kan Krista kɩ, awɔɔ n a mɩm bɔ ʊ kan kɩ sɔ, k'awɔɔ sɩra ka Woso paŋŋa k'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ tɔ ma m.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Biisi bɩ, gəəno n'awɔɔ m a mimbʊnyaarɔ wɔɔ tɔ ma, k'awɔɔ ba zɩɩfʊrɔ do barla bɩ tɔ ma sɔ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Biisi bɩ, wɔɔ ɩ kʊrɔma nɔ ʊ, kʊ wɔɔ n zu Woso lɛrɔ wɔɔ ʊ bɩ tɔ ma,
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 A lɛɛzannɔ kan paŋŋazannɔ kʊ gʊɔɔ bɩr ŋ yɩm nɔ wɔɔ paŋŋa da,
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ncɩnaaʊ bɩ, a b'a to gɔsɩ n'awɔɔ dʊdɔ yar, hɔbɩrɛ, gɛɛ hɔmire, gɛɛ cibsarɔ bɩrɛ mim ma, gɛɛ mom daarɔ kan *sabaa dɔmɩnnɔ kɩ mim ma y.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Hɔɔ nɔɔn duro haay bɩ, hɔɔ kʊ ŋ y'a ga m ŋnɩ bʊr lɔ wɔɔ ŋn'a hɩnkam, hɔɔ paan…rɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y. Hɔ paan… bɩ, Krista m.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 A b'a to gɔsɩ n a ka a ter bʊmbɔrɛ bɩ ma y. Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a mɛ dam kɔrɛ ma, ŋn'ɩ yaa dam malɛɛkarɔ m, ŋn'ɩ hɔhɩnkarɛrɔ mim dɩndam can rɔ wɔɔ m. Mɩŋŋabusurezannɔ nɩ ŋ mɩ vam, a hɔɔn ŋ n'a darɛ am gʊɔɔ hɔ bɩ m.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ŋ n gɔɔta n a kʊsɩ Krista ma y, an bɔkarɛ, bɩ m minzaa. Krista tɔ ma m, mɛ bɩ jilli nɩ tʊrlɛ yɩm, an n'a kam mɛ bɩ n deem, mɛ bɩ məsiro kan a kunəro kɩ tɔ ma, an nɩ mam amba Woso lɛ n taa bɩ m.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 K'awɔɔ gɩnga kan Krista kɩ bɩ, durnya paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm nɔ wɔɔ n a so awɔɔ ʊ dɔ y, bɔ m kɛɛrɛ awɔɔ n'a mɩsɩrbaa bam ɩ ʊ, durnya gʊɔɔ n'awɔɔ nɩ? Bɔ m awɔɔ nɩ yɛrɛ gʊɔɔ n'awɔɔ dam lɛrɔ zuure ʊ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 N n'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ ʊ: Ɩ bɩ hɔ naa do sa y, ɩ bɩ naa da ɩ lɛ ma y, ɩ b'ɩ wɔ da naa do ma y.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Lɛrɔ nɔɔn duro haay gʊɔɔ hɔɔ m, hɔɔ kʊ gʊɔɔ nɩ zi barɛ ŋ nɩ, ŋnɩ nyam mim ŋn'a dɩndam.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Sɩra m, kʊ gʊaa dɩga lɛrɔ nɔɔn duro ma, b'a ʊ hɔɔntaʊrɛ hɔɔ m, bala, ŋ y'a hɩrɛ ŋ ʊ, gʊɔɔ n yaa da, ŋn'a mɩŋŋɔɔ zer, ŋnɩ fɩr ka a mɩŋŋɔɔ ma, an bɔkarɛ, nawɔnnɔ haay naa, ŋ bɩr a dam gʊaa han k'an bʊr a mɛsim lɛtaamarɔ ma y.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.