Colossenses 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n zoo kɔɔda kʊ mɔɔ n'a barɛ awɔɔ tɔ ma, kan Lawodisee zannɔ kɩ tɔ ma, kan gʊɔɔ cir kʊ ŋ n mɔɔ yɩ a mɩm m fɩɩgaa rɔ wɔɔ kɩ tɔ ma bɩ dɔ.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Zoo bɩ ba mɔɔ nawʊm, kʊ ŋ nɩ heer koodə yɩ, kʊ ŋ lɛ n bɩr deem ŋʊarɛ nɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ sɩra dɔ fasɩ, ŋnɩ heer koodə yɩ a nɔ ʊ. Maam bɩ, ŋ hɔ kʊ Woso a nyaakʊm da biisi bɩ dɔm. Hɔ bɩ do bɩ, Krista m.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 A mɩŋŋa n ta mindɔrɛ hɔnyɩ haay woo… kan hɔdɔrɛ haay woo… kɩ m.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Naa hɩ mɔɔ nawʊm, kʊ gɔsɩ bɩ bra bɩmba awɔɔ m meerbaa nyɩntɔɔ nɩ y.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Sɩra m, mɔɔ ba b'ʊ kan awɔɔ kɩ y, bɩ mɔɔ heer ɩ kan awɔɔ kɩ, m nɩ m heer nyɔɔm k'awɔɔ nɩ jɩnɩm kan kʊ kɩ kɔɔkɔɔ a sɩra ka Krista ʊ nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ncɩnaaʊ bɩ, k'awɔɔ Krista Yeezuu si k'an yɩ a Zuuba bɩ, k'a bɩr tam lɛɛ tee… kan kɩ a zɛkʊra nɔ ʊ.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 K'a jɩm kɔɔkɔɔ a yaa ka a nɔ ʊ, a a mɩsɩrbaa bɩ dɔ ra am cɛ hɔ bɩ m. A nyasʊ a sɩrakarɛ bɩ m kɔɔkɔɔ, amba n y'a dɩnda awɔɔ n bɩ m, a bɩr yaa dam Woso m barka kan a heer kɩ haay.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 K'a a dundo a zi, kʊ gɔsɩ bɩ bra bɩmba a m, gʊɔɔ hɔdɔrɛ yaarsɩ nɩ y. Gʊɔɔ minkəm hɔdɔrɛ m, durnya paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm nɔ wɔɔ hɔ m, a n a to Krista zi y.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Bala, Woso k'an lʊnlɔ haay bɩ, Krista maam sɔ a mɛsim nɔ ʊ.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 K'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan kɩ bɩ, awɔɔ ɩ hɔ haay m, a mɩŋŋa nɩ lɛɛzannɔ kan paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm mɩm m nɔ wɔɔ burə ʊ.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 K'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan kɩ bɩ, n y'awɔɔ gasʊ baŋŋʊ ʊ, bɩ gʊɔɔ baŋŋʊgasʊrɛ bɩ bɛɛ y, Krista y'awɔɔ gasʊ baŋŋʊ bɩ do ʊ, awɔɔ yɔ k'a ʊ mɛsim k'an awɔɔ dam mimbʊnyaa barɛ ma bɩ wɔ ʊ bɩ m.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Batɛm kʊ n y'a ka awɔɔ ʊ bɩ, awɔɔ bir n y'a ʊ kan Krista kɩ, awɔɔ n a mɩm bɔ ʊ kan kɩ sɔ, k'awɔɔ sɩra ka Woso paŋŋa k'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ tɔ ma m.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Biisi bɩ, gəəno n'awɔɔ m a mimbʊnyaarɔ wɔɔ tɔ ma, k'awɔɔ ba zɩɩfʊrɔ do barla bɩ tɔ ma sɔ.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Biisi bɩ, wɔɔ ɩ kʊrɔma nɔ ʊ, kʊ wɔɔ n zu Woso lɛrɔ wɔɔ ʊ bɩ tɔ ma,
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 A lɛɛzannɔ kan paŋŋazannɔ kʊ gʊɔɔ bɩr ŋ yɩm nɔ wɔɔ paŋŋa da,
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ncɩnaaʊ bɩ, a b'a to gɔsɩ n'awɔɔ dʊdɔ yar, hɔbɩrɛ, gɛɛ hɔmire, gɛɛ cibsarɔ bɩrɛ mim ma, gɛɛ mom daarɔ kan *sabaa dɔmɩnnɔ kɩ mim ma y.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hɔɔ nɔɔn duro haay bɩ, hɔɔ kʊ ŋ y'a ga m ŋnɩ bʊr lɔ wɔɔ ŋn'a hɩnkam, hɔɔ paan…rɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y. Hɔ paan… bɩ, Krista m.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 A b'a to gɔsɩ n a ka a ter bʊmbɔrɛ bɩ ma y. Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a mɛ dam kɔrɛ ma, ŋn'ɩ yaa dam malɛɛkarɔ m, ŋn'ɩ hɔhɩnkarɛrɔ mim dɩndam can rɔ wɔɔ m. Mɩŋŋabusurezannɔ nɩ ŋ mɩ vam, a hɔɔn ŋ n'a darɛ am gʊɔɔ hɔ bɩ m.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ŋ n gɔɔta n a kʊsɩ Krista ma y, an bɔkarɛ, bɩ m minzaa. Krista tɔ ma m, mɛ bɩ jilli nɩ tʊrlɛ yɩm, an n'a kam mɛ bɩ n deem, mɛ bɩ məsiro kan a kunəro kɩ tɔ ma, an nɩ mam amba Woso lɛ n taa bɩ m.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 K'awɔɔ gɩnga kan Krista kɩ bɩ, durnya paŋŋazannɔ kʊ ŋ bɩr yɩm nɔ wɔɔ n a so awɔɔ ʊ dɔ y, bɔ m kɛɛrɛ awɔɔ n'a mɩsɩrbaa bam ɩ ʊ, durnya gʊɔɔ n'awɔɔ nɩ? Bɔ m awɔɔ nɩ yɛrɛ gʊɔɔ n'awɔɔ dam lɛrɔ zuure ʊ?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 N n'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ ʊ: Ɩ bɩ hɔ naa do sa y, ɩ bɩ naa da ɩ lɛ ma y, ɩ b'ɩ wɔ da naa do ma y.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Lɛrɔ nɔɔn duro haay gʊɔɔ hɔɔ m, hɔɔ kʊ gʊɔɔ nɩ zi barɛ ŋ nɩ, ŋnɩ nyam mim ŋn'a dɩndam.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Sɩra m, kʊ gʊaa dɩga lɛrɔ nɔɔn duro ma, b'a ʊ hɔɔntaʊrɛ hɔɔ m, bala, ŋ y'a hɩrɛ ŋ ʊ, gʊɔɔ n yaa da, ŋn'a mɩŋŋɔɔ zer, ŋnɩ fɩr ka a mɩŋŋɔɔ ma, an bɔkarɛ, nawɔnnɔ haay naa, ŋ bɩr a dam gʊaa han k'an bʊr a mɛsim lɛtaamarɔ ma y.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.