Colossenses 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, Woso ɩ mɔɔ bɔ ʊ kʊ m yɩ Krista Yeezuu zibəəzaa. Mɔɔ kan wɔɔ danyɩ Timote kɩ m nɩ ci bɩ barɛ awɔɔ ma.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Awɔɔ, kʊ wosogʊɔɔ n'a mɩ, an nɩ Kolɔɔsɩ ʊ rɔ wɔɔ, wɔɔ danyɩnɔ n'awɔɔ m Krista nɔ ʊ, awɔɔ ɩ tarɛ a lɛ ra. A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso n barka kan laafɩɩ kɩ ka awɔɔ ʊ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Kʊ wɔɔ ɩ yaa dam Woso m awɔɔ tɔ ma, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista Zɩ bɩ, wɔɔ ɩ yaa dam nɩ barka dɔmɩm haay.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Wɔɔ ma denter n n'awɔɔ sɩra ka Krista Yeezuu ʊ mim hɩm, kan ŋʊarɛ k'awɔɔ n ta m wosogʊɔɔ wɔɔ haay tɔ ma bɩ mim kɩ.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Awɔɔ ɩ sɩrakarɛ m, a n nɩ ŋʊarɛ m, bala, Woso hɔ cɩnta awɔɔ m arzana ʊ, awɔɔ n a ta a heer lɛ. Bɩ lemim nyɩnta kʊ n y'a pa da awɔɔ m, a m sɩra lemim b'ɩ taaheerlɛ bɩ do ka awɔɔ ʊ.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Lemim nyɩnta bɩ do ɩ tam durnya lɛɛ haay ʊ, an nɩ nyɩ dam, an n'a kərgum lɛɛ ra, amb'a a ba awɔɔ zi, Woso barka mim k'awɔɔ ma bɩ dɔmɩm ʊ saa…, a b'a dɔ a ʊ, barka paan… m bɩ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Wɔɔ zibəəkɔɔn Epafras naa do dɩnda awɔɔ m, wɔɔ gʊaasɩba m, Krista zibəənyɩ m, a m taalɛrazaa, zi bɩ ba a nawʊm kan awɔɔ kɩ wɔɔ bɩncɛ ʊ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 A ɩ ŋʊarɛ kʊ *Sɛnt-Ɛspri a da awɔɔ heer ʊ bɩ mim hɩ wɔɔ m.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Bɩ y'a ka, hinni kʊ wɔɔ naa ma ʊ bɩ tɛkka ma, wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ tɔ ma dɔmɩm haay. A yɛ wɔɔ nawʊm Woso han, k'an a ka k'awɔɔ n a hɔɔnhɔ dɔ mɩŋŋa, a bɩr Sɛnt-Ɛspri mindɔrɛ m kan a hɔdɔrɛ kɩ m.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Maam bɩ, awɔɔ y'a dam ma, a mɩsɩrbaa k'a Zuuba nɔ yɩ bɩ ba, a hɔɔnhɔ barɛ nɔ ʊ. Naa n'a kam awɔɔ n zi mɩŋŋa do haay ba, a ta lɛɛ Woso dɔrɛ nɔ ʊ.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wɔɔ y'a yɛm han sɔ k'an awɔɔ paŋŋa da ra, a mɩŋŋa paŋŋa k'a cem hɔ haay han bɩ m. K'awɔɔ n a da ma a bɩr a tʊntɔŋ ʊ, a bʊr a ma hɔ haay nɔ ʊ.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 K'a Zɩ Woso barka da kan heernyɔɔ kɩ, a ɩ zaa ka k'awɔɔ n hɔjirle yɩ kan a gʊɔɔ wɔɔ kɩ lɛɛgure nɔ ʊ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 A wɔɔ yɔ monsigə paŋŋa wɔ ʊ, an ta wɔɔ m a Nyɩ k'a n'a ŋʊam bɩ cirbəə nɔ ʊ.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 A Nyɩ bɩ tɔ ma m, Woso wɔɔ bʊmbɔ, an wɔɔ mimbʊnyaarɔ sugur ka wɔɔ ʊ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Gɔsɩ bɩr Woso yɩrɛ y,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Bala, zu Woso ʊ kʊ ʊ kan kɩ
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 A ɩ lɛɛ ka an ta ʊ,
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 A mɩŋŋa n a gʊɔɔ wɔɔ sokʊma bɩ minzaa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Bala, Woso mɩŋŋa y'a ŋʊa
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Woso a cɩnta,
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 B'awɔɔ, awɔɔ nyɩnta biisi a m laatʊ Woso ma, zibəə bʊnyaarɔ k'awɔɔ n'a hɔɔn darɛ ŋ ma, a nɩ ŋ bam nɔ wɔɔ a ka, awɔɔ n a ba a jɩnnɔ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Kɛɛrɛ naa, Woso awɔɔ zɛ kʊ ra kan a kɩ a Nyɩ bɩ k'a ga mɛsim nɔ ʊ bɩ tɔ ma. A ba a ʊ maam, k'awɔɔ n bɩ jɩm a lɛɛ, k'awɔɔ n bɩr mɩŋŋabaa nɔ ʊ, kʊ minsi bɩ nyɩnta awɔɔ gʊr zi y. Kʊ gɔsɩ bɩ mim yɩ k'a hɩ awɔɔ ma y.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Bɩ, a y'awɔɔ ma k'awɔɔ n gɔɔta a bɩr sɩra kam, a jɩm kɔɔkɔɔ, a b'a to kʊ hɔsɩ n awɔɔ gʊ taaheerlɛ kʊ lemim nyɩnta k'awɔɔ ma b'a ka awɔɔ ʊ bɩ ma y. N lemim nyɩnta bɩ do pa da gʊaa haay m durnya nɔ ʊ, bɩ mɔɔ mɩŋŋa Pol, m ba mɔɔ ʊ a zibəənyɩ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kɛɛrɛ naa, mɔɔ yɩ m heer nyɔɔm fɩr kʊ mɔɔ n'a yɩm k'awɔɔ n daahan yɩ a nɔ ʊ bɩ tɔ ma. Bɩ, mɔɔ gɔɔta m nɩ Krista fɩryɩrɛ bɩ yɩrɛ m mɛ ʊ, a mɛ bɩ tɔ ma, naa k'a hɩ a ʊ, a gʊɔɔ wɔɔ so kʊ ma.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Zibəə kʊ Woso a da mɔɔ wɔ ʊ kʊ m a ba k'awɔɔ n daahan yɩ bɩ tɔ ma m, mɔɔ nɩ m ba kristagʊɔɔ sokʊma bɩ zibəənyɩ, kʊ m Woso lemim bɩ pa da jilli, gʊaa haay m.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Lemim bɩ do bɩ, hɔ kʊ Woso a nyaakʊm da biisi tee… bɩ m. Bɩ kɛɛrɛ naa, Woso a hɩnka a gʊɔɔ wɔɔ m.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 A ŋʊa a ʊ, k'a gʊɔɔ wɔɔ m hɔ k'a a nyaakʊm da, am gʊta, a gore n ta ʊ, k'a ka do vantɔɔ haay ʊ bɩ dɔ. Hɔ bɩ do ba n nɩ: Krista y'awɔɔ heer ʊ, k'a maam, awɔɔ ɩ taaheerlɛ m, a ʊ, a nyɩntam Woso lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ nɩ Krista pa dam gʊaa haay m. Ʊ nɩ gʊaa biyəə bɔ n zaa ʊ, ʊ nɩ hɔ dɩndam gʊaa biyəə m, mindɔrɛ haay nɔ ʊ. K'a ka kʊ gʊaa biyəə n yɩ amba Woso lɛ n taa bɩ m Krista zɛkʊra nɔ ʊ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Naa mɔɔ nɩ m kam ma, bɩ y'a ka mɔɔ nɩ zi bam, m nɩ zoo bam Krista paŋŋa k'a nɩ kan mɔɔ kɩ, an nɩ zi bam mɔɔ mɩsɩrbaa ʊ bɩ m.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.