Atos 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Gʊaa deem n ta ʊ, a tɔ m Ananɩyas, an kʊ ma kan a lʊ Safɩɩra kɩ ŋn'a tara hɛɛ.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 A n kʊ ma kan a lʊ bɩ kɩ, an busoo bɩ bɔ ʊ an a cɩnta, an a mɩsɩ bɩ sa an aa a ka kristazibəəzannɔ wɔɔ ʊ.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Pɩyɛɛr n a hɩ, a ʊ: «Ananɩyas, bɔ m Sʊtaana n'ɩbɩɩ heer han? Ɩbɩɩ ŋʊaar ba Sɛnt-Ɛspri m, ɩ tara k'ɩbɩɩ hɛɛ bɩ busoo bɩ bɔ ʊ.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Ɩbɩɩ n ɩ da ma ɩ tara bɩ hɛɛrɛ to, ɩ ba ɩ hɔ ra? Gɛɛ, k'ɩ hɛɛ, ɩ busoo bɩ sa ɩ hɔ k'ɩ lɛ n taa bɩ bam na? A ba ɩbɩɩ ʊ lɔ, ɩ naa da ɩ heer ʊ? Ŋʊaar bɛɛ ɩbɩɩ ba gʊɔɔ nɩ y, a ba ɩbɩɩ ʊ Woso m.»
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ananɩyas k'a naa ma bɩ, an a do, an ga. Nyibəə gʊta gasʊ gʊɔɔ kʊ ŋ minno nɔɔn duro ma rɔ wɔɔ ʊ.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Gʊɔɔ pooro n bʊr, ŋnɩ b'a gər bɩ sa, ŋnɩ pɛɛra burgu ma, ŋn'aa a bir.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 A maasɩrɛ ba, an a zɔ wakatɩ kaakʊ ma, a lʊ bɩ n bɩ gasʊ, an a dɔ kʊ bɔ ɩ ba y.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Pɩyɛɛr n a lar, a ʊ: «Tara bɩ k'awɔɔ hɛɛ bɩ, a lɛ paan… m naa ra?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn…, a lɛ n bɩ bala.»
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Pɩyɛɛr n a ya, an a lar, a ʊ: «A ba awɔɔ lɔ a a lɛ ba deem k'a Zuuba Sɛnt-Ɛspri bɩ makra ba? Ɩ tʊr ka gʊɔɔ kʊ ŋ yaa ɩbɩɩ zim bɩ bir lɔ wɔɔ gam heer ma hallɛ ma, ŋ y'ɩbɩɩ busum sɔ.»
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Lɛɛm bɩ, Safɩɩra a do Pɩyɛɛr jɩr ʊ, an ga. Kʊ gʊɔɔ pooro wɔɔ bʊr bɩ, ŋ bɩ dɩga a a ga, ŋn'a busu k'a yaa bir a zim bɩ jɩr ʊ.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Dabɔʊ gʊta sɩrakarɛzannɔ wɔɔ nyasʊ haay, kan gʊaa haay k'a minno nɔɔn duro ma bɩ kɩ.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Kristazibəəzannɔ wɔɔ ɩ makrarɔ kan hoserlo kɩ bam gʊta zamaa bɩ bire ʊ. Ŋ haay a zɛ kʊ ra deem Salomɔɔn laŋŋa taa b'ʊ.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Bɩ, gʊaa k'a n sɩra ka Woso ʊ paan… bɩ bɩr yɛm an n'a zɛm kʊ ra kan ŋ kɩ y. Kan bɩ kɩ, zamaa bɩ n n'a lɛ bɔrɛ ŋ ʊ.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Gʊɔɔ cir gʊta, yaarɔ kan lannɔ kɩ ɩ sɩra kam Zuuba ʊ, ŋn'a zarlɛ ŋ la.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 N n bʊr yaabazannɔ m zaarɔ bire ʊ, ŋnɩ ŋ wʊta gargʊrɔ ʊ gɛɛ gʊraŋŋarɔ ʊ, kʊ Pɩyɛɛr bʊr an nɩ cenim b'ʊ gɛɛ a hinni y'a kam niŋŋoo ra gɛ.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Gʊɔɔ gʊta n a to yaabazannɔ m Zerizalɛm gʊrgarɔ ʊ kan gʊɔɔ kʊ zinəro nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ kɩ, ŋnɩ bʊr ŋ nɩ, ŋn'a waa haay.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ kan a jɛzannɔ kɩ, Sadisɛɛnrɔ wɔɔ, wuti kan jɩmbaa heerbusu kɩ.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Ŋ n a ka, ŋnɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ gʊr gʊɔɔ mɩm m, ŋnɩ ŋ du lɔnnɔcɛ ʊ.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Gunuu ʊ bɩ, Zuuba malɛɛka bʊr, an bɩ lɔnnɔcɛ bɩ lɛ rɔ wɔɔ gʊngʊ, an ŋ bɔ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 «K'a ta a yaa jɩm Wosocɛ ʊ b'ʊ, a mɩsɩrbaa daa naa do minno nɔɔn duro haay hɩ zamaa bɩ m.»
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Kʊ ŋ naa ma bɩ, dɔ k'a mɛ bɩ, ŋ ta Wosocɛ ʊ b'ʊ k'a yaa dɩnda gʊɔɔ wɔɔ m. Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ n lee ku kan a jɛzannɔ wɔɔ kɩ. A n a ka ŋnɩ dʊdɔkənno wɔɔ bir haay, Israyɛl gʊɔɔgusinno wɔɔ haay, an nyɔɔ da kʊ n aa kristazibəəzannɔ wɔɔ bɔ lɔnnɔcɛ ʊ, n nɩ bʊr ŋ nɩ.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ ta bɩ, kʊ ŋ yaa lee ku b'ʊ bɩ, ŋ n ŋ yɩ lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ y. Ŋ n a wusigə ŋn'aa a hɩ, ŋ ʊ:
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 «Wɔɔ yaa lɔnnɔcɛ bɩ yɩ ŋn'a ta mɩŋŋa, a dɔmazannɔ wɔɔ n nɩ jɩnɩm cɛrɔ wɔɔ lɛ ma. Kʊ wɔɔ gʊ bɩ, wɔɔ n gɔsɩ yɩ a nɔ ʊ y.»
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Wosocɛ dɔmazannɔ cir bɩ k'a naa ma kan wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ kɩ bɩ, ŋ zɛ kədə kristazibəəzannɔ wɔɔ minto, ŋn'a mɩŋŋa larm naa k'a ba ncɩnaaʊ bɩ, a jɩ nyɩntam lɔ?
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Gʊaa n bʊr an b'a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊɔɔ k'awɔɔ n gʊr a ŋ du rɔ wɔɔ ɩ Wosocɛ ʊ ŋn'ɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m.»
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Wosocɛ dɔmazaa bɩ n ta kan a zibəəzannɔ kɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ zi, an aa ŋ gaa an bʊr ŋ nɩ. Ŋ n paŋŋa ba ŋ ma y, bala, ŋ y'ɩ nyi bam zamaa bɩ m, ŋ y'a a gʊngʊɛɛn jaarɔ m.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ŋ n ŋ gaa, ŋnɩ bɩ ŋ hɩnka dʊdɔkənno wɔɔ m. Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ n ŋ lar, a ʊ:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 «Wɔɔ hɩ awɔɔ m mɩŋŋa, ʊ ʊ: A b'a ya, a tɔ naa do hɩ a karɩnda nɔ ʊ y, awɔɔ karɩnda bɩ n bɔkarɛ an Zerizalɛm han, a lɛ n taa k'a gʊaa naa do ma bɩ ka wɔɔ mim la.»
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Pɩyɛɛr kan kristazibəəzannɔ wɔɔ kɩ a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «A a ga m, k'ɩ Woso lɛ si, k'ɩ gʊɔɔ to.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Wɔɔ zɩrɔ Woso, Yeezuu k'awɔɔ zeŋŋə gɔ ma a zɛ gər bɩ, mɩm bɔ ʊ.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Bɩ, Woso a busu a bɩsɩ ʊ arzana ʊ, an cirbəə ka ʊ, an a ba bʊmbɔrɛzaa, k'an a ka kʊ Israyɛl gʊɔɔ n a bɔ a taam, ŋnɩ ŋ sugur yɩ.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Minno nɔɔn duro kasɛtɩzannɔ m wɔɔ m, wɔɔ kan *Sɛnt-Ɛspri kʊ Woso a ka gʊɔɔ kʊ n n'a lɛ sim nɔ wɔɔ ʊ kɩ.»
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Minno nɔɔn duro ŋ heer busu, ŋn'a hɔɔn darɛ ŋ zɩnzɛrɛ ma.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Gʊaa deem n wuti dʊdɔkənno wɔɔ bire ʊ. Farizɛn m, a tɔ m Gamalɩyɛl, wosocikarɩnsaamba m, gʊɔɔ wɔɔ n'a daŋ ʊ. A n lɛ ka kʊ ŋ nɩ bɔ kristazibəəzannɔ wɔɔ m cɩna,
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 an a hɩ, a ʊ: «Israyɛl zannɔ, k'a dundo a zi mɩŋŋa kan hɔ k'awɔɔ k'a ba gʊɔɔ nɔɔn duro m bɩ kɩ.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Dɔɔraarɔ kʊ ŋ cem dɩɩtaa rɔ nɔɔn nɔ ʊ, Tedas a hɩnka wɔɔ m, a ʊ: Gʊaa gʊta n'awɔɔ m. A n gʊɔɔ gaa, an ŋ so kʊ ma, ŋ lɛ n a zɔ zɔrsi ma. Ŋ y'a mɩŋŋa zɛ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ haay hɩsɩga da. Gɔsɩ n gɔɔta y.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Bɩ jɛ ʊ, lɛsarɛ dɔmɩm ʊ, Galilee gʊaa Zidas a hɩnka wɔɔ m. Gʊɔɔ gʊta nɩ zure a jɛ ʊ. Bɩ mɩŋŋa ga sɔ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure a jɛ ʊ rɔ wɔɔ n hɩsɩga da.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Bɩ y'a ka, mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ, k'a gʊɔɔ nɔɔn duro to kʊ ŋ nɩ cem, a bɩ hɔsɩ ba ŋ nɩ y. Meerbaa naa do kan zibəə naa do kɩ, kʊ gʊɔɔ hɔɔ nɩ, ŋ nyaanlɛ a zim.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Bɩ kʊ Woso hɔɔ nɩ, awɔɔ b'a dam ma a ka, ŋ n nyaam nɩ y. K'a dundo a zi, a b'a ka, a bɩ yar ba kan Woso kɩ y.»
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Ŋ nɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ bir, ŋn'a ka, ŋnɩ ŋ zɛ madɩɩrɔ m, ŋn'a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ, ŋ b'a ya, ŋnɩ Yeezuu tɔ hɩ y, ŋnɩ wɔ saa ŋ ma.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Kristazibəəzannɔ wɔɔ n bɔ dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ b'ʊ kan heernyɔɔ kɩ, kʊ Woso yɛ ŋn'a ga fɩryɩrɛ m Yeezuu tɔ ma bɩ minto.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Dɔmɩm biyəə, amba Wosocɛ ʊ gɛɛ har ʊ, ŋ bɩr Yeezuu Krista lemim nyɩnta bɩ dɩndarɛ kan a padarɛ kɩ tore y.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.