Atos 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gʊaa deem n ta ʊ, a tɔ m Ananɩyas, an kʊ ma kan a lʊ Safɩɩra kɩ ŋn'a tara hɛɛ.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 A n kʊ ma kan a lʊ bɩ kɩ, an busoo bɩ bɔ ʊ an a cɩnta, an a mɩsɩ bɩ sa an aa a ka kristazibəəzannɔ wɔɔ ʊ.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Pɩyɛɛr n a hɩ, a ʊ: «Ananɩyas, bɔ m Sʊtaana n'ɩbɩɩ heer han? Ɩbɩɩ ŋʊaar ba Sɛnt-Ɛspri m, ɩ tara k'ɩbɩɩ hɛɛ bɩ busoo bɩ bɔ ʊ.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Ɩbɩɩ n ɩ da ma ɩ tara bɩ hɛɛrɛ to, ɩ ba ɩ hɔ ra? Gɛɛ, k'ɩ hɛɛ, ɩ busoo bɩ sa ɩ hɔ k'ɩ lɛ n taa bɩ bam na? A ba ɩbɩɩ ʊ lɔ, ɩ naa da ɩ heer ʊ? Ŋʊaar bɛɛ ɩbɩɩ ba gʊɔɔ nɩ y, a ba ɩbɩɩ ʊ Woso m.»
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Ananɩyas k'a naa ma bɩ, an a do, an ga. Nyibəə gʊta gasʊ gʊɔɔ kʊ ŋ minno nɔɔn duro ma rɔ wɔɔ ʊ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Gʊɔɔ pooro n bʊr, ŋnɩ b'a gər bɩ sa, ŋnɩ pɛɛra burgu ma, ŋn'aa a bir.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 A maasɩrɛ ba, an a zɔ wakatɩ kaakʊ ma, a lʊ bɩ n bɩ gasʊ, an a dɔ kʊ bɔ ɩ ba y.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Pɩyɛɛr n a lar, a ʊ: «Tara bɩ k'awɔɔ hɛɛ bɩ, a lɛ paan… m naa ra?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn…, a lɛ n bɩ bala.»
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Pɩyɛɛr n a ya, an a lar, a ʊ: «A ba awɔɔ lɔ a a lɛ ba deem k'a Zuuba Sɛnt-Ɛspri bɩ makra ba? Ɩ tʊr ka gʊɔɔ kʊ ŋ yaa ɩbɩɩ zim bɩ bir lɔ wɔɔ gam heer ma hallɛ ma, ŋ y'ɩbɩɩ busum sɔ.»
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Lɛɛm bɩ, Safɩɩra a do Pɩyɛɛr jɩr ʊ, an ga. Kʊ gʊɔɔ pooro wɔɔ bʊr bɩ, ŋ bɩ dɩga a a ga, ŋn'a busu k'a yaa bir a zim bɩ jɩr ʊ.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Dabɔʊ gʊta sɩrakarɛzannɔ wɔɔ nyasʊ haay, kan gʊaa haay k'a minno nɔɔn duro ma bɩ kɩ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Kristazibəəzannɔ wɔɔ ɩ makrarɔ kan hoserlo kɩ bam gʊta zamaa bɩ bire ʊ. Ŋ haay a zɛ kʊ ra deem Salomɔɔn laŋŋa taa b'ʊ.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Bɩ, gʊaa k'a n sɩra ka Woso ʊ paan… bɩ bɩr yɛm an n'a zɛm kʊ ra kan ŋ kɩ y. Kan bɩ kɩ, zamaa bɩ n n'a lɛ bɔrɛ ŋ ʊ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Gʊɔɔ cir gʊta, yaarɔ kan lannɔ kɩ ɩ sɩra kam Zuuba ʊ, ŋn'a zarlɛ ŋ la.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 N n bʊr yaabazannɔ m zaarɔ bire ʊ, ŋnɩ ŋ wʊta gargʊrɔ ʊ gɛɛ gʊraŋŋarɔ ʊ, kʊ Pɩyɛɛr bʊr an nɩ cenim b'ʊ gɛɛ a hinni y'a kam niŋŋoo ra gɛ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Gʊɔɔ gʊta n a to yaabazannɔ m Zerizalɛm gʊrgarɔ ʊ kan gʊɔɔ kʊ zinəro nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ kɩ, ŋnɩ bʊr ŋ nɩ, ŋn'a waa haay.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ kan a jɛzannɔ kɩ, Sadisɛɛnrɔ wɔɔ, wuti kan jɩmbaa heerbusu kɩ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Ŋ n a ka, ŋnɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ gʊr gʊɔɔ mɩm m, ŋnɩ ŋ du lɔnnɔcɛ ʊ.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Gunuu ʊ bɩ, Zuuba malɛɛka bʊr, an bɩ lɔnnɔcɛ bɩ lɛ rɔ wɔɔ gʊngʊ, an ŋ bɔ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 «K'a ta a yaa jɩm Wosocɛ ʊ b'ʊ, a mɩsɩrbaa daa naa do minno nɔɔn duro haay hɩ zamaa bɩ m.»
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Kʊ ŋ naa ma bɩ, dɔ k'a mɛ bɩ, ŋ ta Wosocɛ ʊ b'ʊ k'a yaa dɩnda gʊɔɔ wɔɔ m. Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ n lee ku kan a jɛzannɔ wɔɔ kɩ. A n a ka ŋnɩ dʊdɔkənno wɔɔ bir haay, Israyɛl gʊɔɔgusinno wɔɔ haay, an nyɔɔ da kʊ n aa kristazibəəzannɔ wɔɔ bɔ lɔnnɔcɛ ʊ, n nɩ bʊr ŋ nɩ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ ta bɩ, kʊ ŋ yaa lee ku b'ʊ bɩ, ŋ n ŋ yɩ lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ y. Ŋ n a wusigə ŋn'aa a hɩ, ŋ ʊ:
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 «Wɔɔ yaa lɔnnɔcɛ bɩ yɩ ŋn'a ta mɩŋŋa, a dɔmazannɔ wɔɔ n nɩ jɩnɩm cɛrɔ wɔɔ lɛ ma. Kʊ wɔɔ gʊ bɩ, wɔɔ n gɔsɩ yɩ a nɔ ʊ y.»
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Wosocɛ dɔmazannɔ cir bɩ k'a naa ma kan wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ kɩ bɩ, ŋ zɛ kədə kristazibəəzannɔ wɔɔ minto, ŋn'a mɩŋŋa larm naa k'a ba ncɩnaaʊ bɩ, a jɩ nyɩntam lɔ?
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Gʊaa n bʊr an b'a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊɔɔ k'awɔɔ n gʊr a ŋ du rɔ wɔɔ ɩ Wosocɛ ʊ ŋn'ɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m.»
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Wosocɛ dɔmazaa bɩ n ta kan a zibəəzannɔ kɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ zi, an aa ŋ gaa an bʊr ŋ nɩ. Ŋ n paŋŋa ba ŋ ma y, bala, ŋ y'ɩ nyi bam zamaa bɩ m, ŋ y'a a gʊngʊɛɛn jaarɔ m.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ŋ n ŋ gaa, ŋnɩ bɩ ŋ hɩnka dʊdɔkənno wɔɔ m. Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ n ŋ lar, a ʊ:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 «Wɔɔ hɩ awɔɔ m mɩŋŋa, ʊ ʊ: A b'a ya, a tɔ naa do hɩ a karɩnda nɔ ʊ y, awɔɔ karɩnda bɩ n bɔkarɛ an Zerizalɛm han, a lɛ n taa k'a gʊaa naa do ma bɩ ka wɔɔ mim la.»
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pɩyɛɛr kan kristazibəəzannɔ wɔɔ kɩ a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «A a ga m, k'ɩ Woso lɛ si, k'ɩ gʊɔɔ to.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Wɔɔ zɩrɔ Woso, Yeezuu k'awɔɔ zeŋŋə gɔ ma a zɛ gər bɩ, mɩm bɔ ʊ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Bɩ, Woso a busu a bɩsɩ ʊ arzana ʊ, an cirbəə ka ʊ, an a ba bʊmbɔrɛzaa, k'an a ka kʊ Israyɛl gʊɔɔ n a bɔ a taam, ŋnɩ ŋ sugur yɩ.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Minno nɔɔn duro kasɛtɩzannɔ m wɔɔ m, wɔɔ kan *Sɛnt-Ɛspri kʊ Woso a ka gʊɔɔ kʊ n n'a lɛ sim nɔ wɔɔ ʊ kɩ.»
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Minno nɔɔn duro ŋ heer busu, ŋn'a hɔɔn darɛ ŋ zɩnzɛrɛ ma.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Gʊaa deem n wuti dʊdɔkənno wɔɔ bire ʊ. Farizɛn m, a tɔ m Gamalɩyɛl, wosocikarɩnsaamba m, gʊɔɔ wɔɔ n'a daŋ ʊ. A n lɛ ka kʊ ŋ nɩ bɔ kristazibəəzannɔ wɔɔ m cɩna,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 an a hɩ, a ʊ: «Israyɛl zannɔ, k'a dundo a zi mɩŋŋa kan hɔ k'awɔɔ k'a ba gʊɔɔ nɔɔn duro m bɩ kɩ.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Dɔɔraarɔ kʊ ŋ cem dɩɩtaa rɔ nɔɔn nɔ ʊ, Tedas a hɩnka wɔɔ m, a ʊ: Gʊaa gʊta n'awɔɔ m. A n gʊɔɔ gaa, an ŋ so kʊ ma, ŋ lɛ n a zɔ zɔrsi ma. Ŋ y'a mɩŋŋa zɛ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ haay hɩsɩga da. Gɔsɩ n gɔɔta y.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Bɩ jɛ ʊ, lɛsarɛ dɔmɩm ʊ, Galilee gʊaa Zidas a hɩnka wɔɔ m. Gʊɔɔ gʊta nɩ zure a jɛ ʊ. Bɩ mɩŋŋa ga sɔ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure a jɛ ʊ rɔ wɔɔ n hɩsɩga da.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Bɩ y'a ka, mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ, k'a gʊɔɔ nɔɔn duro to kʊ ŋ nɩ cem, a bɩ hɔsɩ ba ŋ nɩ y. Meerbaa naa do kan zibəə naa do kɩ, kʊ gʊɔɔ hɔɔ nɩ, ŋ nyaanlɛ a zim.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Bɩ kʊ Woso hɔɔ nɩ, awɔɔ b'a dam ma a ka, ŋ n nyaam nɩ y. K'a dundo a zi, a b'a ka, a bɩ yar ba kan Woso kɩ y.»
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Ŋ nɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ bir, ŋn'a ka, ŋnɩ ŋ zɛ madɩɩrɔ m, ŋn'a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ, ŋ b'a ya, ŋnɩ Yeezuu tɔ hɩ y, ŋnɩ wɔ saa ŋ ma.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Kristazibəəzannɔ wɔɔ n bɔ dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ b'ʊ kan heernyɔɔ kɩ, kʊ Woso yɛ ŋn'a ga fɩryɩrɛ m Yeezuu tɔ ma bɩ minto.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Dɔmɩm biyəə, amba Wosocɛ ʊ gɛɛ har ʊ, ŋ bɩr Yeezuu Krista lemim nyɩnta bɩ dɩndarɛ kan a padarɛ kɩ tore y.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.