Atos 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Gʊaa deem n ta ʊ, a tɔ m Ananɩyas, an kʊ ma kan a lʊ Safɩɩra kɩ ŋn'a tara hɛɛ.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 A n kʊ ma kan a lʊ bɩ kɩ, an busoo bɩ bɔ ʊ an a cɩnta, an a mɩsɩ bɩ sa an aa a ka kristazibəəzannɔ wɔɔ ʊ.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Pɩyɛɛr n a hɩ, a ʊ: «Ananɩyas, bɔ m Sʊtaana n'ɩbɩɩ heer han? Ɩbɩɩ ŋʊaar ba Sɛnt-Ɛspri m, ɩ tara k'ɩbɩɩ hɛɛ bɩ busoo bɩ bɔ ʊ.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Ɩbɩɩ n ɩ da ma ɩ tara bɩ hɛɛrɛ to, ɩ ba ɩ hɔ ra? Gɛɛ, k'ɩ hɛɛ, ɩ busoo bɩ sa ɩ hɔ k'ɩ lɛ n taa bɩ bam na? A ba ɩbɩɩ ʊ lɔ, ɩ naa da ɩ heer ʊ? Ŋʊaar bɛɛ ɩbɩɩ ba gʊɔɔ nɩ y, a ba ɩbɩɩ ʊ Woso m.»
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ananɩyas k'a naa ma bɩ, an a do, an ga. Nyibəə gʊta gasʊ gʊɔɔ kʊ ŋ minno nɔɔn duro ma rɔ wɔɔ ʊ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Gʊɔɔ pooro n bʊr, ŋnɩ b'a gər bɩ sa, ŋnɩ pɛɛra burgu ma, ŋn'aa a bir.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 A maasɩrɛ ba, an a zɔ wakatɩ kaakʊ ma, a lʊ bɩ n bɩ gasʊ, an a dɔ kʊ bɔ ɩ ba y.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Pɩyɛɛr n a lar, a ʊ: «Tara bɩ k'awɔɔ hɛɛ bɩ, a lɛ paan… m naa ra?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn…, a lɛ n bɩ bala.»
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Pɩyɛɛr n a ya, an a lar, a ʊ: «A ba awɔɔ lɔ a a lɛ ba deem k'a Zuuba Sɛnt-Ɛspri bɩ makra ba? Ɩ tʊr ka gʊɔɔ kʊ ŋ yaa ɩbɩɩ zim bɩ bir lɔ wɔɔ gam heer ma hallɛ ma, ŋ y'ɩbɩɩ busum sɔ.»
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Lɛɛm bɩ, Safɩɩra a do Pɩyɛɛr jɩr ʊ, an ga. Kʊ gʊɔɔ pooro wɔɔ bʊr bɩ, ŋ bɩ dɩga a a ga, ŋn'a busu k'a yaa bir a zim bɩ jɩr ʊ.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Dabɔʊ gʊta sɩrakarɛzannɔ wɔɔ nyasʊ haay, kan gʊaa haay k'a minno nɔɔn duro ma bɩ kɩ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Kristazibəəzannɔ wɔɔ ɩ makrarɔ kan hoserlo kɩ bam gʊta zamaa bɩ bire ʊ. Ŋ haay a zɛ kʊ ra deem Salomɔɔn laŋŋa taa b'ʊ.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Bɩ, gʊaa k'a n sɩra ka Woso ʊ paan… bɩ bɩr yɛm an n'a zɛm kʊ ra kan ŋ kɩ y. Kan bɩ kɩ, zamaa bɩ n n'a lɛ bɔrɛ ŋ ʊ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Gʊɔɔ cir gʊta, yaarɔ kan lannɔ kɩ ɩ sɩra kam Zuuba ʊ, ŋn'a zarlɛ ŋ la.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 N n bʊr yaabazannɔ m zaarɔ bire ʊ, ŋnɩ ŋ wʊta gargʊrɔ ʊ gɛɛ gʊraŋŋarɔ ʊ, kʊ Pɩyɛɛr bʊr an nɩ cenim b'ʊ gɛɛ a hinni y'a kam niŋŋoo ra gɛ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Gʊɔɔ gʊta n a to yaabazannɔ m Zerizalɛm gʊrgarɔ ʊ kan gʊɔɔ kʊ zinəro nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ kɩ, ŋnɩ bʊr ŋ nɩ, ŋn'a waa haay.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ kan a jɛzannɔ kɩ, Sadisɛɛnrɔ wɔɔ, wuti kan jɩmbaa heerbusu kɩ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Ŋ n a ka, ŋnɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ gʊr gʊɔɔ mɩm m, ŋnɩ ŋ du lɔnnɔcɛ ʊ.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Gunuu ʊ bɩ, Zuuba malɛɛka bʊr, an bɩ lɔnnɔcɛ bɩ lɛ rɔ wɔɔ gʊngʊ, an ŋ bɔ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 «K'a ta a yaa jɩm Wosocɛ ʊ b'ʊ, a mɩsɩrbaa daa naa do minno nɔɔn duro haay hɩ zamaa bɩ m.»
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Kʊ ŋ naa ma bɩ, dɔ k'a mɛ bɩ, ŋ ta Wosocɛ ʊ b'ʊ k'a yaa dɩnda gʊɔɔ wɔɔ m. Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ n lee ku kan a jɛzannɔ wɔɔ kɩ. A n a ka ŋnɩ dʊdɔkənno wɔɔ bir haay, Israyɛl gʊɔɔgusinno wɔɔ haay, an nyɔɔ da kʊ n aa kristazibəəzannɔ wɔɔ bɔ lɔnnɔcɛ ʊ, n nɩ bʊr ŋ nɩ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ ta bɩ, kʊ ŋ yaa lee ku b'ʊ bɩ, ŋ n ŋ yɩ lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ y. Ŋ n a wusigə ŋn'aa a hɩ, ŋ ʊ:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 «Wɔɔ yaa lɔnnɔcɛ bɩ yɩ ŋn'a ta mɩŋŋa, a dɔmazannɔ wɔɔ n nɩ jɩnɩm cɛrɔ wɔɔ lɛ ma. Kʊ wɔɔ gʊ bɩ, wɔɔ n gɔsɩ yɩ a nɔ ʊ y.»
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Wosocɛ dɔmazannɔ cir bɩ k'a naa ma kan wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ kɩ bɩ, ŋ zɛ kədə kristazibəəzannɔ wɔɔ minto, ŋn'a mɩŋŋa larm naa k'a ba ncɩnaaʊ bɩ, a jɩ nyɩntam lɔ?
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Gʊaa n bʊr an b'a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊɔɔ k'awɔɔ n gʊr a ŋ du rɔ wɔɔ ɩ Wosocɛ ʊ ŋn'ɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m.»
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Wosocɛ dɔmazaa bɩ n ta kan a zibəəzannɔ kɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ zi, an aa ŋ gaa an bʊr ŋ nɩ. Ŋ n paŋŋa ba ŋ ma y, bala, ŋ y'ɩ nyi bam zamaa bɩ m, ŋ y'a a gʊngʊɛɛn jaarɔ m.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ŋ n ŋ gaa, ŋnɩ bɩ ŋ hɩnka dʊdɔkənno wɔɔ m. Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ n ŋ lar, a ʊ:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 «Wɔɔ hɩ awɔɔ m mɩŋŋa, ʊ ʊ: A b'a ya, a tɔ naa do hɩ a karɩnda nɔ ʊ y, awɔɔ karɩnda bɩ n bɔkarɛ an Zerizalɛm han, a lɛ n taa k'a gʊaa naa do ma bɩ ka wɔɔ mim la.»
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pɩyɛɛr kan kristazibəəzannɔ wɔɔ kɩ a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «A a ga m, k'ɩ Woso lɛ si, k'ɩ gʊɔɔ to.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Wɔɔ zɩrɔ Woso, Yeezuu k'awɔɔ zeŋŋə gɔ ma a zɛ gər bɩ, mɩm bɔ ʊ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Bɩ, Woso a busu a bɩsɩ ʊ arzana ʊ, an cirbəə ka ʊ, an a ba bʊmbɔrɛzaa, k'an a ka kʊ Israyɛl gʊɔɔ n a bɔ a taam, ŋnɩ ŋ sugur yɩ.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Minno nɔɔn duro kasɛtɩzannɔ m wɔɔ m, wɔɔ kan *Sɛnt-Ɛspri kʊ Woso a ka gʊɔɔ kʊ n n'a lɛ sim nɔ wɔɔ ʊ kɩ.»
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Minno nɔɔn duro ŋ heer busu, ŋn'a hɔɔn darɛ ŋ zɩnzɛrɛ ma.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Gʊaa deem n wuti dʊdɔkənno wɔɔ bire ʊ. Farizɛn m, a tɔ m Gamalɩyɛl, wosocikarɩnsaamba m, gʊɔɔ wɔɔ n'a daŋ ʊ. A n lɛ ka kʊ ŋ nɩ bɔ kristazibəəzannɔ wɔɔ m cɩna,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 an a hɩ, a ʊ: «Israyɛl zannɔ, k'a dundo a zi mɩŋŋa kan hɔ k'awɔɔ k'a ba gʊɔɔ nɔɔn duro m bɩ kɩ.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Dɔɔraarɔ kʊ ŋ cem dɩɩtaa rɔ nɔɔn nɔ ʊ, Tedas a hɩnka wɔɔ m, a ʊ: Gʊaa gʊta n'awɔɔ m. A n gʊɔɔ gaa, an ŋ so kʊ ma, ŋ lɛ n a zɔ zɔrsi ma. Ŋ y'a mɩŋŋa zɛ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ haay hɩsɩga da. Gɔsɩ n gɔɔta y.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Bɩ jɛ ʊ, lɛsarɛ dɔmɩm ʊ, Galilee gʊaa Zidas a hɩnka wɔɔ m. Gʊɔɔ gʊta nɩ zure a jɛ ʊ. Bɩ mɩŋŋa ga sɔ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure a jɛ ʊ rɔ wɔɔ n hɩsɩga da.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Bɩ y'a ka, mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ, k'a gʊɔɔ nɔɔn duro to kʊ ŋ nɩ cem, a bɩ hɔsɩ ba ŋ nɩ y. Meerbaa naa do kan zibəə naa do kɩ, kʊ gʊɔɔ hɔɔ nɩ, ŋ nyaanlɛ a zim.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Bɩ kʊ Woso hɔɔ nɩ, awɔɔ b'a dam ma a ka, ŋ n nyaam nɩ y. K'a dundo a zi, a b'a ka, a bɩ yar ba kan Woso kɩ y.»
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ŋ nɩ kristazibəəzannɔ wɔɔ bir, ŋn'a ka, ŋnɩ ŋ zɛ madɩɩrɔ m, ŋn'a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ, ŋ b'a ya, ŋnɩ Yeezuu tɔ hɩ y, ŋnɩ wɔ saa ŋ ma.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Kristazibəəzannɔ wɔɔ n bɔ dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ b'ʊ kan heernyɔɔ kɩ, kʊ Woso yɛ ŋn'a ga fɩryɩrɛ m Yeezuu tɔ ma bɩ minto.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Dɔmɩm biyəə, amba Wosocɛ ʊ gɛɛ har ʊ, ŋ bɩr Yeezuu Krista lemim nyɩnta bɩ dɩndarɛ kan a padarɛ kɩ tore y.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.