Atos 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ meer bam kan zamaa bɩ kɩ bɩ, wosocɛmannɩbənno kan Wosocɛ dɔmazannɔ cir bɩ kɩ, kan Sadisɛɛnrɔ kɩ bʊr ŋ zi.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Ŋ heer busu kan ŋ kɩ, kʊ ŋ nɩ karɩnda dɩndam gʊɔɔ wɔɔ m, ŋn'ɩ Yeezuu mim hɩm gʊɔɔ m kan gəəno mɩmbɔʊrɛ kɩ bɩ minto.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Ŋ nɩ ŋ gʊr, ŋnɩ ŋ du lɔnnɔcɛ ʊ, bala, gum da, ŋn'a to dɔ n mɛ.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr karɛ ŋ ma rɔ wɔɔ, gʊta a ba sɩrakarɛzannɔ. Ŋ lɛ wuti an a zɔ tisi soor ma.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Dɔ k'a mɛ bɩ, cinno kʊ ŋ nɩ Zerizalɛm ʊ kan tara bɩ gʊɔɔgusinno kɩ wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ a zɛ kʊ ra.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ Hannɩ nyɩnta ʊ kan *Kayiifʊ kɩ, Zaan kan Alɛsandɩr kɩ, kan wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ dogʊɔɔ wɔɔ kɩ haay.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Ŋ n a ka, ŋnɩ Pɩyɛɛr gaa kan Zaan kɩ, ŋnɩ bʊr ŋ nɩ a taa, ŋn'ɩ ŋ larlɛ, ŋ ʊ: «Bɔ paŋŋa m, gɛɛ nka tɔ awɔɔ yu ma an nɩ naa barɛ?»
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 *Sɛnt-Ɛspri k'a Pɩyɛɛr han bɩ, a a hɩ ŋ nɩ, a ʊ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 «Kʊ lɛɛzannɔ kan gʊɔɔgusinno kɩ, her naa ʊ bɩ, wɔɔ lar awɔɔ nawʊm hɔ mɩŋŋa kʊ wɔɔ ba lʊgɔ naa do m bɩ minto. Kʊ a hɩ, k'a ba wɔɔ ʊ lɔ gʊaa naa do n a waa gɛ?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 K'a dɔ mɩŋŋa a ʊ, awɔɔ haay kan Israyɛl do haay kɩ, Nazarɛtɩ Yeezuu Krista tɔ minto m. Awɔɔ y'a wɔ gɔdarkʊra ma, Woso n a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a minto y'a ka gʊaa naa do n a waa, an n'awɔɔ lɛɛ naa ʊ.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Amba Wosoci a hɩ bɩ m, ‹jaa k'awɔɔ cɛdonno, wɔɔ a bɔ ʊ a zo bɩ, a y'a ba cɛjɩr jaa.›
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Bʊmbɔrɛzaa vanta ba ʊ bɩncɛ vanta ʊ k'a bɛɛ y. Tɔ vanta ba ʊ durnya nɔ ʊ n n a ka gʊɔɔ ʊ k'ʊ ʊ da ma ʊ bʊmbɔrɛ yɩ k'a bɛɛ y.» N yɩ Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ dʊdɔ kam|src="CNT5913.TIF" size="col" copy="©"
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Kʊ ŋ Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ heerkoodəbaa bɩ yɩ bɩ, ŋn'a dɔ ŋ ʊ, ŋ n karɩnda ba y, targarɔ m bɩ, ŋ zɛ kədə. Ŋ y'a dɔ kɛɛrɛ, ŋ ʊ Yeezuu zukuuzannɔ m,
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ŋn'ɩ dɩgam gʊaa k'a waa bɩ ma a jɩr ʊ, ŋ n hɔ k'a n'a hɩm bɩ dɔ y.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Ŋ n lɛ ka, kʊ ŋ nɩ bɔ ŋ nɩ dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ b'ʊ, ŋnɩ gɔɔta k'a dɩga ŋ mim ma.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Ŋ n'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «K'ʊ a ba gʊɔɔ nɔɔn duro n lɔ? Kʊ sɩra nɩ, gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ Zerizalɛm nɔ ʊ rɔ wɔɔ a dɔ, ŋ ʊ, ŋ hoser ba, bɩ wɔɔ b'ʊ dam ma, ʊ bɩsɩ ka ma y.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ʊ ŋ meerbaarɔ wɔɔ da jɩm ʊ, k'a bɩ lee ku lɛɛ haay ʊ y. Ʊ bɔ ŋ lɛɛ, kʊ ŋ b'a ya, ŋnɩ meer ba kan gʊɔɔ wɔɔ kɩ tɔ naa do minto y.»
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Ŋ n a ka, ŋnɩ ŋ bir, ŋnɩ lɛ ka ŋ ʊ, kʊ ŋ b'a ya, ŋnɩ Yeezuu tɔ hɩ, gɛɛ, ŋn'a mim dɩnda y.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, ŋ ʊ: «Bɔ m mɩŋŋa Woso mɩm ʊ? Ʊ ʊ tʊr ka awɔɔ ma gɛɛ, ʊ ʊ tʊr ka Woso ma? K'a a hɔɔn da ma, a dɩga a.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ b'ʊ dam ma, ʊ hɔ kʊ wɔɔ yɩ, ʊ a ma bɩ hɩrɛ to y.»
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Kʊ ŋ nɩ nyi bam zamaa bɩ m bɩ, ŋ b'a dam ma, ŋnɩ hɔsɩ ba ŋ nɩ y. Ŋ n a ya, ŋnɩ nyaa ba kan ŋ kɩ, ŋnɩ ŋ to. Bala, gʊaa haay y'a lɛ bɔm Woso ʊ hɔ k'a ba bɩ minto.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Bɩ, gʊaa k'a waarɛ yɩ hoser naa do barɛ nɔ ʊ bɩ, a dɔɔraa lɛ da busi m.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Kʊ ŋ wɔ saa ŋ ma bɩ, Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ ta a muno wɔɔ zi, ŋn'aa hɔ kʊ wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan tara gʊɔɔgusinno wɔɔ kɩ a hɩ bɩ dɩnda ŋ nɩ.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 N n a tʊr ka ŋ ma. Ŋ haay n a zɛ kʊ ra deem, ŋn'a hɩ Woso m, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, ɩbɩɩ ‹brama da kan tara kɩ, hi kɩ, kan hɔ haay k'an a nɔ ʊ bɩ kɩ.›
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ɩbɩɩ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa da ɩ zibəənyɩ Davɩd wɔɔ yaaba bɩ lɛ ʊ, minno nɔɔn duro minto:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Durnya cinno n a zɔ kʊ ma,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Sɩra m, Hɩrɔɔdɩ kan Pɔns Pɩlatɩ kɩ a zɛ kʊ ra tara naa do nɔ ʊ, kan do vantɔɔ kɩ Israyɛl zannɔ kɩ, k'a yar ba kan Yeezuu ɩbɩɩ zibəəzaa mɩŋŋa k'ɩbɩɩ bɔ ʊ bɩ kɩ.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Naa ba ŋ y'a ʊ, k'ɩbɩɩ paŋŋa, ɩ hɔɔnhɔ k'ɩbɩɩ lɛɛ ka ɩ cɩnta bɩ n kʊ yɩ.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Naa ma kɛɛrɛ bɩ, Zuuba, ɩ tʊr ka ŋ nyaabarɛ meerbaa bɩ ma, k'ɩ ka k'ɩ zibəənyɩnɔ wɔɔ n'ɩ lemim bɩ hɩ kan heerkoodəbaa kɩ.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ɩ wɔ hʊr, ɩ ka kʊ yaabazannɔ m waarɛ yɩ, kʊ makrarɔ m ba, kan hoserlo kɩ ɩbɩɩ Zibəənyɩ mɩŋŋa Yeezuu tɔ ma.»
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Kʊ ŋ yaa bɩ da ŋn'a nya bɩ, bɩncɛ niŋŋə kʊ ŋ nɩ ta ʊ bɩ hinkə. Sɛnt-Ɛspri gasʊ ŋ ʊ an ŋ han haay. Ŋ nɩ Woso lemim bɩ pa dam kan heerkoodəbaa kɩ.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Zamaa bɩ kʊ ŋ y'a ba sɩrakarɛzannɔ wɔɔ, ŋ heer a ba deem, nyi deem, gʊaa ba ʊ an nɩ hɔ m, a ʊ, awɔɔ y'a so ʊ y. Hɔ haay bɩ zɛ ŋ nawʊm kʊ ra deem.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Kristazibəəzannɔ wɔɔ ɩ Zuuba Yeezuu mɩmbɔʊrɛ kasɛtɩ karɛ kan paŋŋa gʊta kɩ. Ŋ haay nɩ zi bam Woso barka gʊta kʊ ŋ y'a yɩ bɩ m.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Gʊaa ba ʊ ŋ bire ʊ an cicirzaa y. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ tararɔ m nɔ wɔɔ, gɛɛ, ŋ nɩ harlɔ m nɔ wɔɔ, ŋ hɛɛ ŋ nawʊrɛ, ŋn'ɩ zɛrɛ a busoo kʊ ŋ y'a yɩ bɩ m,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ŋnɩ b'a ka kristazibəəzannɔ wɔɔ ʊ. Gʊaa biyəə k'a lɛ taa daahan ma bɩ, a y'a yɩrɛ amba a lɛ taa bɩ m.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Amba Zozɛf kʊ kristazibəəzannɔ wɔɔ a tɔ ka Barnabas bɩ, a lɛ taa k'a hɩ a ʊ «muno heeryurezaa» bɩ n nɩ hɔsɩra m. Levii do gʊaa m, an a to Siipɩr ʊ.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 A n a hɔsɩra bɩ hɛɛ, an a busoo bɩ sa, an b'a ka kristazibəəzannɔ wɔɔ ʊ.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.