Atos 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yirbəə deem m wakatɩ kaakʊ hɔ ma bɩ, yaadarɛ wakatɩ m bɩ, Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ ta Wosocɛ ʊ.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Gʊaa n nɩ b'ʊ, an yɩ lʊgɔ, n n tɩr a busu dɔmɩm haay, n n aa nyɩnta Wosocɛ lɛ kʊ n n'a birm «cɛlɛ gʊɛrɛ-gʊɛrɛ» bɩ ma, k'an hɔ yɩnyɛ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ gasʊm Wosocɛ ʊ b'ʊ rɔ wɔɔ han.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 K'a Pɩyɛɛr yɩ kan Zaan kɩ, ŋn'ɩ tam k'a gasʊ Wosocɛ ʊ b'ʊ bɩ, a hɔ yɛ ŋ han.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ n dɩga a sɩɩ… ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Dɩga wɔɔ ma!»
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Gʊaa bɩ nɩ dɩgarɛ ŋ ma, bala, dɔ an nawʊrɛ ŋ ma kʊ ŋ nɩ hɔ ka a ʊ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ ba sarma m gɛɛ wanzur nɩ y. Bɩ, hɔ k'a nɩ mɔɔ ʊ bɩ, mɔɔ y'a karɛ ɩbɩɩ ʊ: Yeezuu Krista, Nazarɛtɩ gʊaa bɩ tɔ ma, wuti ɩ ta!»
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 A n a sa a bɩsɩ wɔ ma, an a ka an wuti. Lɛɛm bɩ, gʊaa bɩ gannɔ kan a gankʊyɛrɔ wɔɔ kɩ a bɔ kʊ zi.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 A n wuti brama vugur, an nɩ tam. A n gasʊ kan ŋ kɩ Wosocɛ ʊ b'ʊ, an nɩ tam, an nɩ hinherm, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Zamaa bɩ haay n a yɩ an nɩ tam, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 N y'a dɔ: A mɩŋŋa ɩ nyɩnta Wosocɛ lɛ gʊɛrɛ-gʊɛrɛ bɩ lɛ ma an nɩ hɔ yɩnyɛm bɩ. Gʊɔɔ wɔɔ zɛ kədə, ŋ da n bɔ ʊ, hɔ k'a ba gʊaa bɩ m bɩ tɔ ma.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Gʊaa bɩ n a ya, an n'a gʊm Pɩyɛɛr ma kan Zaan kɩ y. Zamaa bɩ haay n a si ŋnɩ ta ŋ zi laŋŋa kʊ n n'a birm «Salomɔɔn laŋŋa» bɩ taa. Hɔ k'a ba b'a ka ŋnɩ zɛ kədə.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pɩyɛɛr k'a naa yɩ bɩ, a a hɩ zamaa bɩ m, a ʊ: «Israyɛl zannɔ, bɔ m, awɔɔ nɩ zɛm kədə hɔ k'a ba naa ma? Gɛɛ bɔ minto m, awɔɔ nɩ dɩgam wɔɔ ma, ɩ ʊ, gʊaa naa k'a nɩ tam bɩ, wɔɔ paŋŋa gɛɛ wɔɔ mɩŋŋabaa y'a ka, an nɩ tarɛ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abraham, Izakkɩ, kan Zakɔɔb kɩ Woso k'a m wɔɔ zɩrɔ Woso bɩ y'a lɛ bɔ a Zibəənyɩ Yeezuu b'ʊ. Bɩ, awɔɔ nyɩnta a nyasʊ a ka Pɩlatɩ ʊ, an a ŋʊa k'a wɔ saa, awɔɔ n a gu bɩ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Awɔɔ, Gʊaa mɩŋŋa k'an tɩrga bɩ, awɔɔ kaanm bɩ m, a yɛ kʊ n nɩ wɔ saa gərzer bɩ ma.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Mɩsɩrbaa cir b'awɔɔ zɛ, Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a kasɛtɩzannɔ m wɔɔ m.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Sɩrakarɛ minto y'a ka Yeezuu tɔ ma, wɔɔ n tɔ naa do hɩ, ʊ yaabazaa k'awɔɔ n nɩ dɩgam ma a dɔ sɔ naa waa. Bɩ, sɩrakarɛ k'a a to Yeezuu zi bɩ y'a ka gʊaa naa n a waa awɔɔ haay bire ʊ.»
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «Sɩra m, m danyɩnɔ, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ badɔ y'a ka awɔɔ n a ba ncɩnaaʊ haay, awɔɔ kan a cinno wɔɔ kɩ.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Woso mɩŋŋa lɛɛ ka an a hɩ a lɛsinnɩsorazannɔ lɛ m, a ʊ: A Krista bɩ fɩr yɩrɛ, b'a kʊ yɩ maam sɔ.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 K'a a bɔ a mimbʊnyaarɔ ʊ, k'a a bɔ a bʊr Woso zi, k'a a mimbʊnyaarɔ sugur yɩ.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Zuuba Woso mɛnyɔɔ dɔmɩnnɔ kam, an Yeezuu bʊmbɔrɛzaa niŋŋə k'a banka wɔɔ minto bɩ nyɔɔ.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 K'a nɩ arzana ʊ bɩ, nyɩnta an nawʊm b'ʊ, an dɔ hɔ haay bankarɛ dɔmɩm ma, dɔmɩm niŋŋə kʊ Woso a hɩ a lɛsinnɩsorazannɔ mɩŋŋɔɔ lɛ m biisi bɩ m.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moyiisi lɛɛ ka an a hɩ, a ʊ: ‹Zuuba Woso y'a lɛsinnɩsorazaa bɔŋ ʊ awɔɔ danyɩnɔ bire ʊ awɔɔ minto, amba mɔɔ m. K'a tʊr ka hɔ haay k'a n'a hɩm bɩ ma.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Gʊaa k'a n a tʊr ka wosolɛsinnɩsorazaa bɩ do lemim ma, kʊ n n a bɔ do barla, n n'a zɛ gər.›
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ haay, an a sa Sanwɛl ma kan a jɛzannɔ kɩ dɔmɩnnɔ kʊ wɔɔ n ta ʊ rɔ wɔɔ nɔɔn mim hɩ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Awɔɔ m wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kan gʊaasɩbabaa kʊ Woso a cɩnta kan awɔɔ zɩrɔ kɩ bɩ hɔyɩrɛzannɔ, dɔmɩm k'a hɩ ʊ Abraham m, a ʊ: ‹Ɩbɩɩ yaŋŋɔɔ minto, do haay k'a nɩ tara burə ʊ barka yɩm.›
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Woso k'a Zibəənyɩ bɩ bɔ ʊ bɩ lɛɛ ka an a nyɔɔ awɔɔ zi an a barka zer awɔɔ mim ʊ, an n'a kam awɔɔ gʊaa haay n'a mimbʊnyaarɔ tore.»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.