Atos 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Pantɩkɔtɩ dɔmɩm k'a ku bɩ, ŋ nyɩnta ŋn'a so kʊ ma haay bɩncɛ deem ʊ.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Lɛɛm bɩ, ŋ bʊgʊr ma am hɩnhɛr gʊta hɔ bɩ m, an a to brama, an bɩ har kʊ ŋ nɩ ta ʊ bɩ han haay.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ŋ n hɔ yɩ an bɔ kʊ ʊ kan sɛ nɛɛm kɩ, an a jinjir, an a cɩnta gʊaa biyəə mim ʊ.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 *Sɛnt-Ɛspri nɩ ŋ haay han, ŋn'a sɩŋŋɩda sa, ŋn'ɩ lemim vantɔɔ hɩm amba Sɛnt-Ɛspri a ka ŋ ʊ kʊ ŋ n'a hɩ bɩ m.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Bala, zɩɩfʊrɔ wosohɔɔnhɔbarɛzannɔ y'a to durnya kʊrɔ haay ʊ, ŋnɩ bʊr, ŋn'ɩ Zerizalɛm ʊ.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Bʊgʊr bɩ k'a ba bɩ, zamaa b'a so kʊ ma, bɩ, ŋ zɛ kədə, bala, gʊaa biyəə nyɩnta an nɩ ŋ mam, ŋn'ɩ meer barɛ a do lemim m.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Hɔ k'a nɩ bam b'a ka ŋnɩ zɛ kədə, gʊaa biyəə n a lɛ gu, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Gʊɔɔ nɔɔn duro haay kʊ ŋ nɩ meer bam naa, Galilee gʊɔɔ bɛɛ ra?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Bɩ, a ba a ʊ lɔ, wɔɔ gʊaa biyəə nɩ ŋ marɛ a do lemim nɩ?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Partɩ zannɔ kan Mɛɛdɩ zannɔ kɩ, Elamitɩ kan Mezopotamii zannɔ kɩ, Zidee zannɔ kan Kapadɔs zannɔ kɩ, Pɔn zannɔ kan Azii zannɔ kɩ,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Frizii zannɔ kan Panfilii zannɔ kɩ, Eziptɩ zannɔ kan Libii Sirɛnnɩ zannɔ kɩ, kan Rɔm zannɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Wɔɔ kʊ wɔɔ m Zɩɩfʊrɔ, kan do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum zɩɩfʊrɔ wɔɔ lɛrɔ wɔɔ rɔ wɔɔ kɩ, Krɛtɩ zannɔ kan Araabɩrɔ kɩ, wɔɔ y'a mam, ŋn'a lɛ bɔm Woso zibəə mɩŋŋa b'ʊ, wɔɔ do lemim m.»
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Mim naa do k'a ba bɩ cem ŋ han haay, ŋn'ɩ bɩsɩ kam kʊ ma, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Naa lɛ taa k'a hɩ a ʊ lɔ?»
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Gɔsɩnnɔ nyɩnta ŋn'ɩ yaa wʊrɛ ŋ ma, ŋ ʊ: «Bɛɛ yɩ ŋ ka.» Sɛnt-Ɛspri zerle pantɩkɔtɩ hinni ʊ|src="CNT5881.TIF" size="col" copy="©"
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Pɩyɛɛr n wuti meerbaa m bueeredeenno kʊ ŋ nyɩnta b'ʊ rɔ wɔɔ bire ʊ, an n'a hɩrɛ ncɩnaaʊ: «Zidee zannɔ, kan awɔɔ haay k'a nɩ Zerizalɛm nɔ ʊ naa ʊ rɔ wɔɔ kɩ, k'a hɔ k'a nɩ bam bɩ jɩ ma mɩŋŋa, k'a tʊr gʊ mɔɔ meerbaa bɩ ma.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Ayy…, gʊɔɔ nɔɔn duro n bɛɛ mi amba awɔɔ n'a hɔɔn dam ma bɩ nɩ y. Dɔ k'a mɛ naa, wakatɩ kaakʊ wɔɔ n ta ma cɩna.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Bɩ naa do naa, hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazaa Zowɛl a hɩ bɩ n naa:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Ba hɔ kʊ Woso a hɩ bɩ n na:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Sɩra m, dɔmɩnnɔ wɔɔ duro nɔ ʊ,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Mɔɔ hɔɔ gʊtɔɔ bam brama,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Woso gure y'a lʊrm an a ba am monsigə hɔ bɩ m,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Bɩ, gʊaa k'a nɩ Zuuba birm yaadarɛ nɔ ʊ bɩ n nɩ bʊmbɔrɛ yɩm.»
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 «Israyɛl zannɔ, k'a tʊr ka mɔɔ meerbaarɔ nɔɔn duro ma: Amba awɔɔ dɔ bɩ nɩ, Nazarɛtɩ Yeezuu bɩ, gʊaa bɩ do Woso a kasɛtɩ ka ʊ awɔɔ zi, an nɩ hoserlo bam, kan hɔ k'awɔɔ n a yɩ cɩna bɩ kɩ, kan makrarɔ kɩ awɔɔ bire ʊ.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Gʊaa bɩ do, awɔɔ nyasʊ a da gʊɔɔ bʊnyaarɔ wɔ ʊ, ŋn'a wɔ gɔdarkʊra ma, amba Woso lɛɛ ka an a cɩnta a zim a hɔdɔrɛ nɔ ʊ k'an ba bɩ m.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Bɩ, Woso a mɩm bɔ ʊ, an a bʊmbɔ zɛ kaʊdabaa ma, bala, zɛ b'a dam ma an gɔɔta m a cirbəə nɔ ʊ y.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Sɩra m, Davɩd a hɩ a minto, a ʊ:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Mɔɔ heer nyɔɔ sɔ, mɔɔ nɛɛm nɩ heernyɩnta laa lɔm,
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Bala, mɔɔ dɔ ɩbɩɩ bɩ mɔɔ nyi to m *gəəno bɩncɛ ʊ y.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Ɩbɩɩ mɩsɩrbaa zaa hɩnka mɔɔ m,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 «M danyɩnɔ, zaa ta ʊ kʊ m a hɩ kan heerkoodəbaa kɩ, m a bɔ kʊ zi: Wɔɔ yaaba Davɩd ga, n n a bir, a yaa gɔɔta an nɩ wɔɔ zi naa ʊ her.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 B'a nyɩnta wosolɛsinnɩsorazaa, an a dɔ, a ʊ: Woso a wer si m, a do gʊaa bɔrɛ, an nyɩnta a cirbəəduu ra.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 A lɛɛ ka an Krista mɩmbɔʊrɛ bɩ yɩ, bɩ, a minto y'a ka an a hɩ, a ʊ: N n a to gəəno bɩncɛ ʊ y, b'a mɛsim n vɔnrɛ dɔ y.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Woso Yeezuu bɩ do mɩm bɔ ʊ, wɔɔ haay, a kasɛtɩzannɔ m wɔɔ m.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Woso a busu a bɩsɩ ʊ a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ. Sɛnt-Ɛspri k'a Zɩ a ler bɔm bɩ, a a yɩ, an a jir, amba awɔɔ n'a yɩm, an n'a mam sɔ bɩ m.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Bala, Davɩd k'an der paan… arzana ʊ bɩ, a a hɩ mɩŋŋa, a ʊ:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 an ta an dɔmɩm kʊ mɔɔ n n'ɩbɩɩ jɩnnɔ wɔɔ bam
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 «Kʊ Israyɛl do haay n a dɔ mɩŋŋa: Yeezuu niŋŋə k'awɔɔ wɔ gɔ ma bɩ, bɩ Woso a ba Zuuba kan Krista kɩ.»
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Kʊ ŋ heer a zɛ kʊ ma kan minno nɔɔn duro marɛ kɩ bɩ, ŋ Pɩyɛɛr lar kan kristazibəəzannɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ kɩ, ŋ ʊ: «Kʊ a ba lɔ, ʊ danyɩnɔ?»
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «K'a a bɔ a mimbʊnyaarɔ ʊ, kʊ gʊaa biyəə m batɛm si Yeezuu tɔ ma a mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ minto. B'awɔɔ Sɛnt-Ɛspri yɩm ganwʊrɛ.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Lerbɔrɛ naa do, awɔɔ hɔ m kan a nyɩnɔ kɩ, kan gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ laatʊ rɔ wɔɔ kɩ, gʊɔɔ haay kʊ Zuuba wɔɔ Woso n nɩ zɛm bɩ ŋ bir lɔ wɔɔ kɩ.»
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Pɩyɛɛr meer ba gʊta, an n'a kasɛtɩ kam, an nɩ ŋ heer bam kookoo, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «K'a a gʊ her gʊɔɔ bʊnyaarɔ nɔɔn ma.»
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Gʊɔɔ kʊ ŋ y'a meerbaarɔ wɔɔ si rɔ wɔɔ ŋ batɛm si. Hinni bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ kʊ ra kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ, ŋ lɛ a zɔ tisi kaakʊ ma.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Ŋ yɛ kristazibəəzannɔ wɔɔ karɩnda bɩ ma, ŋn'ɩ tam lɛɛ dɔmɩm haay, ŋn'a zɛm kʊ ra, ŋn'ɩ Zuuba zɛkʊra hɔbɩrɛ bɩm, ŋn'ɩ yaa darɛ.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Kristazibəəzannɔ wɔɔ kʊ ŋ nɩ hoserlo bam gʊta kan makrarɔ kɩ bɩ, ŋ haay zɛ kədə.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Gʊɔɔ haay kʊ ŋ y'a ba sɩrakarɛzannɔ wɔɔ haay a zɛ kʊ ra, ŋn'a hɔ haay zɛm kʊ ra.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ŋ y'a wɔhɔɔ hɛɛrɛ kan a arzakarɔ kɩ, k'a bɩ ŋ jir kan kʊ kɩ amba gʊaa biyəə lɛ n taa bɩ m.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Dɔmɩm haay, ŋ y'a zɛm kʊ ra Wosocɛ ʊ b'ʊ, ŋn'a zɛm kʊ ra a harlɔ ʊ, ŋn'ɩ Yeezuu zɛkʊra hɔ bɩrɛ kan heernyɔɔ kɩ, noonhubaa kɩ.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Ŋ n'ɩ Woso daŋ ʊ, do bɩ haay n a lɛ bɔrɛ ŋ ʊ. Dɔmɩm biyəə, Zuuba a ka gʊɔɔ nɩ bʊmbɔrɛ yɩrɛ, sokʊmagʊɔɔ wɔɔ lɛ n'a dam la.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.