Atos 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Pantɩkɔtɩ dɔmɩm k'a ku bɩ, ŋ nyɩnta ŋn'a so kʊ ma haay bɩncɛ deem ʊ.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Lɛɛm bɩ, ŋ bʊgʊr ma am hɩnhɛr gʊta hɔ bɩ m, an a to brama, an bɩ har kʊ ŋ nɩ ta ʊ bɩ han haay.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ŋ n hɔ yɩ an bɔ kʊ ʊ kan sɛ nɛɛm kɩ, an a jinjir, an a cɩnta gʊaa biyəə mim ʊ.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 *Sɛnt-Ɛspri nɩ ŋ haay han, ŋn'a sɩŋŋɩda sa, ŋn'ɩ lemim vantɔɔ hɩm amba Sɛnt-Ɛspri a ka ŋ ʊ kʊ ŋ n'a hɩ bɩ m.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Bala, zɩɩfʊrɔ wosohɔɔnhɔbarɛzannɔ y'a to durnya kʊrɔ haay ʊ, ŋnɩ bʊr, ŋn'ɩ Zerizalɛm ʊ.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Bʊgʊr bɩ k'a ba bɩ, zamaa b'a so kʊ ma, bɩ, ŋ zɛ kədə, bala, gʊaa biyəə nyɩnta an nɩ ŋ mam, ŋn'ɩ meer barɛ a do lemim m.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Hɔ k'a nɩ bam b'a ka ŋnɩ zɛ kədə, gʊaa biyəə n a lɛ gu, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Gʊɔɔ nɔɔn duro haay kʊ ŋ nɩ meer bam naa, Galilee gʊɔɔ bɛɛ ra?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Bɩ, a ba a ʊ lɔ, wɔɔ gʊaa biyəə nɩ ŋ marɛ a do lemim nɩ?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Partɩ zannɔ kan Mɛɛdɩ zannɔ kɩ, Elamitɩ kan Mezopotamii zannɔ kɩ, Zidee zannɔ kan Kapadɔs zannɔ kɩ, Pɔn zannɔ kan Azii zannɔ kɩ,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frizii zannɔ kan Panfilii zannɔ kɩ, Eziptɩ zannɔ kan Libii Sirɛnnɩ zannɔ kɩ, kan Rɔm zannɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Wɔɔ kʊ wɔɔ m Zɩɩfʊrɔ, kan do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum zɩɩfʊrɔ wɔɔ lɛrɔ wɔɔ rɔ wɔɔ kɩ, Krɛtɩ zannɔ kan Araabɩrɔ kɩ, wɔɔ y'a mam, ŋn'a lɛ bɔm Woso zibəə mɩŋŋa b'ʊ, wɔɔ do lemim m.»
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Mim naa do k'a ba bɩ cem ŋ han haay, ŋn'ɩ bɩsɩ kam kʊ ma, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Naa lɛ taa k'a hɩ a ʊ lɔ?»
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Gɔsɩnnɔ nyɩnta ŋn'ɩ yaa wʊrɛ ŋ ma, ŋ ʊ: «Bɛɛ yɩ ŋ ka.» Sɛnt-Ɛspri zerle pantɩkɔtɩ hinni ʊ|src="CNT5881.TIF" size="col" copy="©"
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Pɩyɛɛr n wuti meerbaa m bueeredeenno kʊ ŋ nyɩnta b'ʊ rɔ wɔɔ bire ʊ, an n'a hɩrɛ ncɩnaaʊ: «Zidee zannɔ, kan awɔɔ haay k'a nɩ Zerizalɛm nɔ ʊ naa ʊ rɔ wɔɔ kɩ, k'a hɔ k'a nɩ bam bɩ jɩ ma mɩŋŋa, k'a tʊr gʊ mɔɔ meerbaa bɩ ma.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ayy…, gʊɔɔ nɔɔn duro n bɛɛ mi amba awɔɔ n'a hɔɔn dam ma bɩ nɩ y. Dɔ k'a mɛ naa, wakatɩ kaakʊ wɔɔ n ta ma cɩna.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Bɩ naa do naa, hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazaa Zowɛl a hɩ bɩ n naa:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Ba hɔ kʊ Woso a hɩ bɩ n na:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Sɩra m, dɔmɩnnɔ wɔɔ duro nɔ ʊ,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Mɔɔ hɔɔ gʊtɔɔ bam brama,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Woso gure y'a lʊrm an a ba am monsigə hɔ bɩ m,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Bɩ, gʊaa k'a nɩ Zuuba birm yaadarɛ nɔ ʊ bɩ n nɩ bʊmbɔrɛ yɩm.»
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 «Israyɛl zannɔ, k'a tʊr ka mɔɔ meerbaarɔ nɔɔn duro ma: Amba awɔɔ dɔ bɩ nɩ, Nazarɛtɩ Yeezuu bɩ, gʊaa bɩ do Woso a kasɛtɩ ka ʊ awɔɔ zi, an nɩ hoserlo bam, kan hɔ k'awɔɔ n a yɩ cɩna bɩ kɩ, kan makrarɔ kɩ awɔɔ bire ʊ.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Gʊaa bɩ do, awɔɔ nyasʊ a da gʊɔɔ bʊnyaarɔ wɔ ʊ, ŋn'a wɔ gɔdarkʊra ma, amba Woso lɛɛ ka an a cɩnta a zim a hɔdɔrɛ nɔ ʊ k'an ba bɩ m.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Bɩ, Woso a mɩm bɔ ʊ, an a bʊmbɔ zɛ kaʊdabaa ma, bala, zɛ b'a dam ma an gɔɔta m a cirbəə nɔ ʊ y.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Sɩra m, Davɩd a hɩ a minto, a ʊ:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Mɔɔ heer nyɔɔ sɔ, mɔɔ nɛɛm nɩ heernyɩnta laa lɔm,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Bala, mɔɔ dɔ ɩbɩɩ bɩ mɔɔ nyi to m *gəəno bɩncɛ ʊ y.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Ɩbɩɩ mɩsɩrbaa zaa hɩnka mɔɔ m,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 «M danyɩnɔ, zaa ta ʊ kʊ m a hɩ kan heerkoodəbaa kɩ, m a bɔ kʊ zi: Wɔɔ yaaba Davɩd ga, n n a bir, a yaa gɔɔta an nɩ wɔɔ zi naa ʊ her.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 B'a nyɩnta wosolɛsinnɩsorazaa, an a dɔ, a ʊ: Woso a wer si m, a do gʊaa bɔrɛ, an nyɩnta a cirbəəduu ra.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 A lɛɛ ka an Krista mɩmbɔʊrɛ bɩ yɩ, bɩ, a minto y'a ka an a hɩ, a ʊ: N n a to gəəno bɩncɛ ʊ y, b'a mɛsim n vɔnrɛ dɔ y.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Woso Yeezuu bɩ do mɩm bɔ ʊ, wɔɔ haay, a kasɛtɩzannɔ m wɔɔ m.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Woso a busu a bɩsɩ ʊ a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ. Sɛnt-Ɛspri k'a Zɩ a ler bɔm bɩ, a a yɩ, an a jir, amba awɔɔ n'a yɩm, an n'a mam sɔ bɩ m.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Bala, Davɩd k'an der paan… arzana ʊ bɩ, a a hɩ mɩŋŋa, a ʊ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 an ta an dɔmɩm kʊ mɔɔ n n'ɩbɩɩ jɩnnɔ wɔɔ bam
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 «Kʊ Israyɛl do haay n a dɔ mɩŋŋa: Yeezuu niŋŋə k'awɔɔ wɔ gɔ ma bɩ, bɩ Woso a ba Zuuba kan Krista kɩ.»
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Kʊ ŋ heer a zɛ kʊ ma kan minno nɔɔn duro marɛ kɩ bɩ, ŋ Pɩyɛɛr lar kan kristazibəəzannɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ kɩ, ŋ ʊ: «Kʊ a ba lɔ, ʊ danyɩnɔ?»
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «K'a a bɔ a mimbʊnyaarɔ ʊ, kʊ gʊaa biyəə m batɛm si Yeezuu tɔ ma a mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ minto. B'awɔɔ Sɛnt-Ɛspri yɩm ganwʊrɛ.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Lerbɔrɛ naa do, awɔɔ hɔ m kan a nyɩnɔ kɩ, kan gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ laatʊ rɔ wɔɔ kɩ, gʊɔɔ haay kʊ Zuuba wɔɔ Woso n nɩ zɛm bɩ ŋ bir lɔ wɔɔ kɩ.»
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Pɩyɛɛr meer ba gʊta, an n'a kasɛtɩ kam, an nɩ ŋ heer bam kookoo, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «K'a a gʊ her gʊɔɔ bʊnyaarɔ nɔɔn ma.»
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Gʊɔɔ kʊ ŋ y'a meerbaarɔ wɔɔ si rɔ wɔɔ ŋ batɛm si. Hinni bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ kʊ ra kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ, ŋ lɛ a zɔ tisi kaakʊ ma.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ŋ yɛ kristazibəəzannɔ wɔɔ karɩnda bɩ ma, ŋn'ɩ tam lɛɛ dɔmɩm haay, ŋn'a zɛm kʊ ra, ŋn'ɩ Zuuba zɛkʊra hɔbɩrɛ bɩm, ŋn'ɩ yaa darɛ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Kristazibəəzannɔ wɔɔ kʊ ŋ nɩ hoserlo bam gʊta kan makrarɔ kɩ bɩ, ŋ haay zɛ kədə.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Gʊɔɔ haay kʊ ŋ y'a ba sɩrakarɛzannɔ wɔɔ haay a zɛ kʊ ra, ŋn'a hɔ haay zɛm kʊ ra.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ŋ y'a wɔhɔɔ hɛɛrɛ kan a arzakarɔ kɩ, k'a bɩ ŋ jir kan kʊ kɩ amba gʊaa biyəə lɛ n taa bɩ m.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Dɔmɩm haay, ŋ y'a zɛm kʊ ra Wosocɛ ʊ b'ʊ, ŋn'a zɛm kʊ ra a harlɔ ʊ, ŋn'ɩ Yeezuu zɛkʊra hɔ bɩrɛ kan heernyɔɔ kɩ, noonhubaa kɩ.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ŋ n'ɩ Woso daŋ ʊ, do bɩ haay n a lɛ bɔrɛ ŋ ʊ. Dɔmɩm biyəə, Zuuba a ka gʊɔɔ nɩ bʊmbɔrɛ yɩrɛ, sokʊmagʊɔɔ wɔɔ lɛ n'a dam la.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.