Atos 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Teofil, m lɛɛkarɛ ci bɩ nɔ ʊ, mɔɔ Yeezuu zibəə haay k'a ba kan hɔ haay k'a dɩnda bɩ da ʊ, an a sa a sɩŋŋɩda ʊ,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 an ta, an hinni k'a zibəəzannɔ bɔ ʊ, an a lɛrɔ ka ŋ ʊ, kan *Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kɩ, an ta an a dɔmɩm k'a der ʊ arzana ʊ bɩ ku.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Brɔɔ a a hɩnka ŋ nɩ mɩsɩr a zɛ bɩ kur, kan makrarɔ gʊtɔɔ kʊ ŋ bɩsɩkarɛ ba ʊ kɩ, a ʊ: a a mɩm bɔ ʊ, a m mɩsɩr. A kasɛtɩ nyɩnta ʊ gʊta. Dɔmɩm busi nɔ ʊ, a a hɩnka ŋ nɩ, an nɩ Woso cirbəə bɩ mim dɩndarɛ ŋ nɩ.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 A nyɩnta an nɩ hɔbɩrɛ bɩm kan ŋ kɩ hindeem ʊ, an lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: ŋ bɩ bɔ Zerizalɛm nɔ ʊ y, bɩ kʊ ŋ nɩ gɔɔta ŋnɩ dɔ Zɩ Woso lerbɔrɛ bɩ ma. «Hɔ niŋŋə k'awɔɔ ma, mɔɔ n a hɩ m lɛ m bɩ.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Zaan hi batɛm ka denter, b'awɔɔ, naa kan dɔmɩm poore kɩ, awɔɔ batɛm sim Sɛnt-Ɛspri nɔ ʊ.»
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ŋ nyɩnta, ŋn'a zɛ kʊ ra, ŋnɩ laaka naa do da han, ŋ ʊ: «Zuuba, naa ma ɩbɩɩ n nɩ Israyɛl cirbəə bɩ bankaŋ ʊ gɛ?»
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ n a ga m k'a dɔmɩnnɔ kan wakatɩrɔ kɩ kʊ Zɩ Woso a cɩnta a mɩŋŋa paŋŋa m bɩ dɔ y.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Bɩ, awɔɔ paŋŋa yɩrɛ, Sɛnt-Ɛspri hɔ m, an nɩ zɛm bɩ zer awɔɔ mim ʊ, a paŋŋa karɛ awɔɔ ʊ. Awɔɔ nyɩntam mɔɔ kasɛtɩzannɔ Zerizalɛm ʊ, Zidee haay kan Samarii kɩ haay, kan tara lɛ cɩnta jɩ kɩ.»
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Kʊ Yeezuu minno nɔɔn duro hɩ ŋ nɩ bɩ, a der ŋ mɩnyaa m, warkʊ bʊr an b'a nyaam ŋ lɛɛ.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ dɩgam brama ma bɩ, gʊɔɔ hɩɩyɔɔ bʊr ŋnɩ huu fu du a ma, ŋnɩ bɩ jɩm ŋ jɩr ʊ.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Ŋ n a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ: «Galilee gʊɔɔ ra, bɔ minto m, awɔɔ n gɔɔta an nɩ dɩgam brama ncɩnaaʊ? Yeezuu naa do kʊ n y'a bɔ awɔɔ bire ʊ an der brama bɩ y'a bɔrɛ an bʊr maam, amba awɔɔ yɩ an der brama bɩ m.»
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Kʊ ŋ zer ci kʊ n n'a birm Oliviyee ci bɩ ra bɩ, ŋ y'a wusigə, ŋnɩ ta Zerizalɛm ʊ. Bɩ ci bɩ do, a ga a ʊ *sabaa dɔmɩm tarɛ m, amba n lɛ ka bɩ m.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Kʊ ŋ yaa lee ku bɩ, ŋ der cɛ k'a nɩ mim ʊ b'ʊ, amba ŋ tɩr a ba biisi bɩ m. Bɩncɛ bɩ do, Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ, Zakkɩ kɩ, Andɩr kɩ, Filipi kan Toma kɩ, Bartelemii kan Matiyee kɩ, Alfee nyɩ Zakkɩ kan Sɩmɔɔn kʊ n n'a birm *Zelɔtɩ bɩ kɩ, kan Zakkɩ nyɩ Ziidi kɩ tɩr kʊ zɛ ʊ.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ŋ haay a zɛ kʊ ra lɛ deem ŋn'a tɔŋ ʊ kan yaadarɛ kɩ, kan lannɔ gɔsɩnnɔ kɩ Yeezuu da Maarii kɩ, kan Yeezuu danyɩnɔ kɩ.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Dɔmɩm bɩ do ʊ, gʊɔɔ a so kʊ ma b'ʊ, ŋ lɛ n a zɔ zɔrɔ buhɩra ma. Pɩyɛɛr n wuti a danyɩnɔ wɔɔ bire ʊ, an a hɩ, a ʊ:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 «M danyɩnɔ, a ga a wʊm kʊ Sɛnt-Ɛspri mim k'a hɩ Davɩd lɛ m Wosoci nɔ ʊ Zidas k'a ka lɛɛ, ŋnɩ Yeezuu nyasʊ bɩ minto bɩ n kʊ yɩ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 A nyɩnta wɔɔ bire ʊ, an a hɔ jirle hɔ yɩ, wɔɔ zibəə bɩ nɔ ʊ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Bɩ, gʊaa bɩ do, zibəə bʊnyaa k'a a ba bɩ, a bɩ busoo bɩ sa, an tara si m. A do a ʊ a nɔ ra, a nɔ bɩ n haan, a nɔbaarɔ haay n bɔ, ŋnɩ sur tara ʊ.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Zerizalɛm gʊɔɔ haay a dɔ. Bɩ y'a ka ŋn'ɩ tara bɩ birm a lemim m Hakɛldamaa, a lɛ taa k'a hɩ, a ʊ: Ma tara.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Sɩra m, n y'a gʊrsɩra ba ncɩnaaʊ laarɔ ci nɔ ʊ:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Gʊɔɔ kʊ ŋ wɔɔ da zaa ʊ lɛɛ haay ʊ dɔmɩm kʊ Zuuba Yeezuu mɩsɩrbaa ba ʊ wɔɔ bire ʊ bɩ,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 an a sa Yeezuu batɛm k'a a si Zaan zi bɩ ma, an ta an dɔmɩm k'a der ʊ arzana ʊ bɩ ku bɩ, a a ga m, kʊ ŋ gʊaa deem n a ba kan wɔɔ kɩ a mɩmbɔʊrɛ kasɛtɩzaa.»
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 N ŋ hɩnka hɩɩya, Zozɛf kʊ n n'a birm Barsabas, n nɩ so ra, n n'a tɔ ka Zistus bɩ m kan Matɩyas kɩ.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Ŋ n yaa da ncɩnaaʊ: «Zuuba, ɩbɩɩ k'ɩ gʊaa haay heer dɔ, dɩga gʊaa hɩɩya naa bire ʊ ɩ gʊaa k'ɩbɩɩ bɔ ʊ bɩ hɩnka wɔɔ m,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 k'an nyɩnta lemim nyɩnta zibəəzaa, bɩncɛ kʊ Zidas a to an ta a bɩncɛ ʊ bɩ.»
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ŋ n pʊɛɛga da, an jɩm Matɩyas mim ʊ. Bɩ y'a da kristazibəəzannɔ bueeredeenno wɔɔ barla.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.