Atos 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Teofil, m lɛɛkarɛ ci bɩ nɔ ʊ, mɔɔ Yeezuu zibəə haay k'a ba kan hɔ haay k'a dɩnda bɩ da ʊ, an a sa a sɩŋŋɩda ʊ,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 an ta, an hinni k'a zibəəzannɔ bɔ ʊ, an a lɛrɔ ka ŋ ʊ, kan *Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kɩ, an ta an a dɔmɩm k'a der ʊ arzana ʊ bɩ ku.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Brɔɔ a a hɩnka ŋ nɩ mɩsɩr a zɛ bɩ kur, kan makrarɔ gʊtɔɔ kʊ ŋ bɩsɩkarɛ ba ʊ kɩ, a ʊ: a a mɩm bɔ ʊ, a m mɩsɩr. A kasɛtɩ nyɩnta ʊ gʊta. Dɔmɩm busi nɔ ʊ, a a hɩnka ŋ nɩ, an nɩ Woso cirbəə bɩ mim dɩndarɛ ŋ nɩ.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 A nyɩnta an nɩ hɔbɩrɛ bɩm kan ŋ kɩ hindeem ʊ, an lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: ŋ bɩ bɔ Zerizalɛm nɔ ʊ y, bɩ kʊ ŋ nɩ gɔɔta ŋnɩ dɔ Zɩ Woso lerbɔrɛ bɩ ma. «Hɔ niŋŋə k'awɔɔ ma, mɔɔ n a hɩ m lɛ m bɩ.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Zaan hi batɛm ka denter, b'awɔɔ, naa kan dɔmɩm poore kɩ, awɔɔ batɛm sim Sɛnt-Ɛspri nɔ ʊ.»
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ŋ nyɩnta, ŋn'a zɛ kʊ ra, ŋnɩ laaka naa do da han, ŋ ʊ: «Zuuba, naa ma ɩbɩɩ n nɩ Israyɛl cirbəə bɩ bankaŋ ʊ gɛ?»
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ n a ga m k'a dɔmɩnnɔ kan wakatɩrɔ kɩ kʊ Zɩ Woso a cɩnta a mɩŋŋa paŋŋa m bɩ dɔ y.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Bɩ, awɔɔ paŋŋa yɩrɛ, Sɛnt-Ɛspri hɔ m, an nɩ zɛm bɩ zer awɔɔ mim ʊ, a paŋŋa karɛ awɔɔ ʊ. Awɔɔ nyɩntam mɔɔ kasɛtɩzannɔ Zerizalɛm ʊ, Zidee haay kan Samarii kɩ haay, kan tara lɛ cɩnta jɩ kɩ.»
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Kʊ Yeezuu minno nɔɔn duro hɩ ŋ nɩ bɩ, a der ŋ mɩnyaa m, warkʊ bʊr an b'a nyaam ŋ lɛɛ.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ dɩgam brama ma bɩ, gʊɔɔ hɩɩyɔɔ bʊr ŋnɩ huu fu du a ma, ŋnɩ bɩ jɩm ŋ jɩr ʊ.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Ŋ n a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ: «Galilee gʊɔɔ ra, bɔ minto m, awɔɔ n gɔɔta an nɩ dɩgam brama ncɩnaaʊ? Yeezuu naa do kʊ n y'a bɔ awɔɔ bire ʊ an der brama bɩ y'a bɔrɛ an bʊr maam, amba awɔɔ yɩ an der brama bɩ m.»
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Kʊ ŋ zer ci kʊ n n'a birm Oliviyee ci bɩ ra bɩ, ŋ y'a wusigə, ŋnɩ ta Zerizalɛm ʊ. Bɩ ci bɩ do, a ga a ʊ *sabaa dɔmɩm tarɛ m, amba n lɛ ka bɩ m.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Kʊ ŋ yaa lee ku bɩ, ŋ der cɛ k'a nɩ mim ʊ b'ʊ, amba ŋ tɩr a ba biisi bɩ m. Bɩncɛ bɩ do, Pɩyɛɛr kan Zaan kɩ, Zakkɩ kɩ, Andɩr kɩ, Filipi kan Toma kɩ, Bartelemii kan Matiyee kɩ, Alfee nyɩ Zakkɩ kan Sɩmɔɔn kʊ n n'a birm *Zelɔtɩ bɩ kɩ, kan Zakkɩ nyɩ Ziidi kɩ tɩr kʊ zɛ ʊ.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Ŋ haay a zɛ kʊ ra lɛ deem ŋn'a tɔŋ ʊ kan yaadarɛ kɩ, kan lannɔ gɔsɩnnɔ kɩ Yeezuu da Maarii kɩ, kan Yeezuu danyɩnɔ kɩ.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Dɔmɩm bɩ do ʊ, gʊɔɔ a so kʊ ma b'ʊ, ŋ lɛ n a zɔ zɔrɔ buhɩra ma. Pɩyɛɛr n wuti a danyɩnɔ wɔɔ bire ʊ, an a hɩ, a ʊ:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 «M danyɩnɔ, a ga a wʊm kʊ Sɛnt-Ɛspri mim k'a hɩ Davɩd lɛ m Wosoci nɔ ʊ Zidas k'a ka lɛɛ, ŋnɩ Yeezuu nyasʊ bɩ minto bɩ n kʊ yɩ.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 A nyɩnta wɔɔ bire ʊ, an a hɔ jirle hɔ yɩ, wɔɔ zibəə bɩ nɔ ʊ.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Bɩ, gʊaa bɩ do, zibəə bʊnyaa k'a a ba bɩ, a bɩ busoo bɩ sa, an tara si m. A do a ʊ a nɔ ra, a nɔ bɩ n haan, a nɔbaarɔ haay n bɔ, ŋnɩ sur tara ʊ.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Zerizalɛm gʊɔɔ haay a dɔ. Bɩ y'a ka ŋn'ɩ tara bɩ birm a lemim m Hakɛldamaa, a lɛ taa k'a hɩ, a ʊ: Ma tara.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Sɩra m, n y'a gʊrsɩra ba ncɩnaaʊ laarɔ ci nɔ ʊ:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 Gʊɔɔ kʊ ŋ wɔɔ da zaa ʊ lɛɛ haay ʊ dɔmɩm kʊ Zuuba Yeezuu mɩsɩrbaa ba ʊ wɔɔ bire ʊ bɩ,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 an a sa Yeezuu batɛm k'a a si Zaan zi bɩ ma, an ta an dɔmɩm k'a der ʊ arzana ʊ bɩ ku bɩ, a a ga m, kʊ ŋ gʊaa deem n a ba kan wɔɔ kɩ a mɩmbɔʊrɛ kasɛtɩzaa.»
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 N ŋ hɩnka hɩɩya, Zozɛf kʊ n n'a birm Barsabas, n nɩ so ra, n n'a tɔ ka Zistus bɩ m kan Matɩyas kɩ.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ŋ n yaa da ncɩnaaʊ: «Zuuba, ɩbɩɩ k'ɩ gʊaa haay heer dɔ, dɩga gʊaa hɩɩya naa bire ʊ ɩ gʊaa k'ɩbɩɩ bɔ ʊ bɩ hɩnka wɔɔ m,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 k'an nyɩnta lemim nyɩnta zibəəzaa, bɩncɛ kʊ Zidas a to an ta a bɩncɛ ʊ bɩ.»
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ŋ n pʊɛɛga da, an jɩm Matɩyas mim ʊ. Bɩ y'a da kristazibəəzannɔ bueeredeenno wɔɔ barla.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.