Atos 16
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Pol kan Silas kɩ ta ŋn'aa lee ku Derbe ʊ, ŋnɩ cem ŋnɩ ta Listɩr ʊ. Karɩndanyɩ deem n nɩ b'ʊ, a tɔ m Timote, a da bɩ zɩɩfʊ m, an a ba sɩrakarɛzaa, a zɩ bɩ grɛkkɩ m.
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 A danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Listɩr ʊ kan Ikonɩyɔm kɩ rɔ wɔɔ y'a lɛ bɔrɛ a tɔ ʊ.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 Pol n a ŋʊa k'a gaa. A n a gaa, an a gasʊ baŋŋʊ ʊ zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ nɩ b'ʊ rɔ wɔɔ minto, bala, ŋ haay a dɔ, ŋ ʊ, a zɩ bɩ grɛkkɩ m.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Tara nɔ rɔ kʊ ŋ nɩ bɔrɛ ŋ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ yɩ lɛrɔ kʊ Zerizalɛm kristazibəəzannɔ wɔɔ a cɩnta kan kristagʊɔɔ lɛɛzannɔ wɔɔ kɩ bɩ hɩrɛ ŋ nɩ, ŋn'a yɛrɛ ŋ han kʊ ŋ nɩ zu ŋ ʊ mɩŋŋa.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 Kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ sɩrakarɛ paŋŋa n'a dam la, ŋ lɛ n'a dam la dɔmɩm biyəə.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 Pol kan Silas kɩ bɔ Frizii ʊ kan Galasii kɩ, Sɛnt-Ɛspri n a ta ŋ nɩ tolle, kʊ ŋ bɩ lemim bɩ pa da Azii ʊ y.
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Kʊ ŋ lee ku Mizii jireyaa ʊ bɩ, ŋ y'a ŋʊa k'a ta Bitinii ʊ, bɩ, Yeezuu Ɛspri bɩ ŋ da jɩm ʊ.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 Ŋ n cem, ŋnɩ bra Mizii ʊ, ŋn'aa lee ku Trowas ʊ.
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 Gum deem ʊ, Pol Woso hɔhɩnkarɛ yɩ: Masedʊan gʊaa deem y'a hɩnka m, an jɩm brama, an n'a wɔ zɩnzɛm nɩ, a ʊ: «Bʊr Masedʊan ʊ, ɩbɩɩ ɩ da wɔɔ han!»
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 Pol hɔhɩnkarɛ bɩ yɩrɛ jɛ ʊ bɩ, wɔɔ wuti zɔɔ-zɔɔ k'ʊ ta Masedʊan ʊ, bala, wɔɔ si wɔɔ ʊ Woso n nɩ wɔɔ birm kʊ aa lemim nyɩnta pa da b'ʊ.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 Da kʊ wɔɔ ʊ kɔɔlʊʊ ʊ Trowas ʊ bɩ, wɔɔ ta tɩrga kan Samotrasɩ kɩ. A dɔ k'a mɛ bɩ, wɔɔ ta Neyapolis ʊ.
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 Ʊ ʊ to b'ʊ, ʊ ta Filipii ʊ, ʊ gam ma, Masedʊan kʊrɔ haay tara nɔ gʊta m bɩ. A gʊɔɔ wɔɔ n a so a mɩŋŋa ʊ am Rɔm zannɔ paan…rɔ wɔɔ hɔ bɩ m. Wɔɔ dɔmɩm poore ba tara nɔ bɩ do ʊ.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 *Sabaa hinni ʊ, wɔɔ bɔ tara nɔ ʊ, ʊ ta bɔrkɔ lɛ ra. Bɩncɛ bɩ do ʊ bɩ, wɔɔ ʊ hɔɔn da, ʊ ʊ, yaadarɛ bɩncɛ nyɩntam b'ʊ. Kʊ wɔɔ nyɩnta bɩ, wɔɔ Yeezuu mim dɩnda kan lannɔ kʊ ŋ y'a so kʊ ma b'ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 Ŋ gʊaa deem k'a tɔ m Lidii, garhuuro hɛɛrɛzaa m, bɩ nyɩnta, an n'a tʊr kam wɔɔ ma. Tɩyatɩɩr kʊ nyɩ m, an nɩ Woso daŋ ʊ. Zuuba a heer gʊ k'an bʊr a ma, an a tʊr ka Pol meerbaa bɩ ma.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 K'a batɛm si bɩ, a mɩŋŋa kan a har gʊɔɔ kɩ bɩ, a a yɛ wɔɔ han, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «K'awɔɔ y'a hɔɔn darɛ a ʊ, mɔɔ ɩ zum Zuuba ʊ, k'a bʊr, a bɩ wʊta mɔɔ har ʊ.» A n ma wɔɔ ma, wɔɔ n kɔ ʊ yɛ.
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 Hindeem ʊ, wɔɔ nɩ tam yaadarɛ bɩncɛ ʊ, lʊpoo n bɩ wɔɔ zɛ ʊ, lɔ m, bʊʊrɔzaa m. A wɔ bɩ kure ɩ busoo karɛ a zuubɔɔ wɔɔ ʊ.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 A n nɩ zum wɔɔ jɛ ʊ, Pol kan wɔɔ kɩ, an nɩ zee darɛ, a ʊ: «Gʊɔɔ nɔɔn duro Woso k'a lɛ da haay zibəənyɩnɔ m. Bʊmbɔrɛ zaa ŋ n'a pa darɛ awɔɔ m.»
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 A ba a ʊ, ncɩnaaʊ dɔmɩm gʊta nɔ ʊ. Pol n bɩ kɔ, an a bɔ, an a hɩ zinə bɩ m, a ʊ: «Yeezuu Krista tɔ ma, mɔɔ lɛ ka ɩbɩɩ ʊ: bɔ lʊ naa do mɛ ʊ!» Lɛɛm bɩ, a bɔ a mɛ ʊ.
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 A zuubɔɔ wɔɔ kʊ ŋ y'a yɩ a busoo bɩ yɩrɛ n a zɛ ra bɩ, ŋ Pol nyasʊ kan Silas kɩ, ŋnɩ ŋ gɩngaata, ŋnɩ ta ŋ nɩ daasɩ ʊ, jɩtannɔ taa.
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 Brɔɔ n ŋ gaa, ŋn'aa ŋ hɩnka dʊdɔkənno m, ŋ ʊ: «Gʊɔɔ nɔɔn duro nɩ wɔɔ kʊ naa nyankʊrɛ. Zɩɩfʊrɔ m.
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 Ŋ nɩ hɔ k'a bɩr zum wɔɔ Rɔm zannɔ lɛrɔ ʊ bɩ dɩndam.»
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 Zamaa n wuti nyaa m kan Pol rɔ kɩ. Dʊdɔkənno wɔɔ n lɛ ka, ŋnɩ ŋ huuro bʊmbɔ ŋ ma, ŋnɩ ŋ zɛ madɩɩrɔ m.
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 Ŋ zɛ kʊ ŋ y'a ʊ gʊta bɩ, ŋ bɔkarɛ, ŋnɩ ŋ du lɔnnɔcɛ ʊ. Ŋ n lɛ ka lɔnnɔcɛ dɔmazaa b'ʊ kan dɩga ŋ ma mɩŋŋa.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 Gʊaa kʊ ŋ lɛ naa do ka ʊ bɩ, a yɩ ŋ du cɛnɔzaa b'ʊ, an ŋ da gɔ ʊ.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 Dibsir k'a da bɩ, Pol kan Silas kɩ ɩ yaa dam, ŋn'ɩ Woso lɛbɔʊrɛ laa lɔm, lɔnnɔ vantɔɔ wɔɔ n'a tʊr karɛ ŋ ma.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 Tara n nyiŋŋə lɛ deem, a nyiŋŋəre bɩ paŋŋa n cɛ jɩr bɩ yinyi. Cɛ bɩ lɛrɔ wɔɔ haay n gʊngʊ lɛɛm, lɔnnɔ wɔɔ haay baŋŋarɔ wɔɔ n sur pəŋŋə bɩ ma.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Lɔnnɔcɛ dɔmazaa bɩ n wuti hinceem ma, a lɔnnɔcɛ lɛrɔ wɔɔ yɩ ŋn'ɩ gʊm, a hɔɔn ʊ bɩ lɔnnɔ wɔɔ a si ŋ y'a ʊ. A n a kargʊ gaa ʊ, k'a a mɩŋŋa zɛ m.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 Pol n zee da kan paŋŋa kɩ, a ʊ: «Ɩ bɩ hɔsɩ ba ɩ mɩŋŋa nɩ y. Wɔɔ haay ta ʊ.»
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 Lɔnnɔcɛ dɔmazaa bɩ n sɛ yɛ, an bra si, an gasʊ, an aa sʊnta Pol kan Silas kɩ taa mɛhinkə m.
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 A n ŋ gaa, an bɔ ŋ nɩ garga ra, an n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊɔɔ ra, mɔɔ y'a bam lɔ kʊ m bʊmbɔrɛ yɩ?»
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 Ŋ n a nyɩ bɔ nʊ, ŋ ʊ: «Sɩra ka Zuuba Yeezuu ʊ, ɩ bʊmbɔrɛ yɩm, ɩbɩɩ kan ɩ har gʊɔɔ kɩ.»
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 Ŋ n Zuuba lemim bɩ dɩnda m, kan gʊɔɔ haay kʊ ŋ n'a har ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 Lɔnnɔcɛ dɔmazaa bɩ n ŋ gaa gunuu ʊ b'ʊ lɛɛm, k'a yaa ŋ nyinno sʊrgɔ. Wakatɩ bɩ do ʊ sɔ bɩ, a batɛm si kan a har gʊɔɔ kɩ haay.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 A n ŋ gaa, an ta ŋ nɩ a cɛ ʊ, an hɔbɩrɛ ka ŋ ʊ, an n'a heer nyɔɔm kan a har gʊɔɔ wɔɔ kɩ, k'a sɩra ka Woso ʊ bɩ tɔ ma.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 Dɔ k'a mɛ bɩ, dʊdɔkənno wɔɔ a dɔmazannɔ nyɔɔ kʊ ŋ n'aa a hɩ lɔnnɔcɛ dɔmazaa bɩ m, kan wɔ saa gʊɔɔ wɔɔ ma.
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 Lɔnnɔcɛ dɔmazaa bɩ n mim naa do hɩ Pol m, a ʊ: «Dʊdɔkənno wɔɔ nyɔɔ da, ŋ ʊ, ŋnɩ wɔ saa awɔɔ ma. Ncɩnaaʊ bɩ, k'a bɔ a doo kan laafɩɩ kɩ.»
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 Bɩ Pol a hɩ, a ʊ: «Ŋ y'a ka, ŋnɩ wɔɔ zɛ zamaa bire ʊ, bɩ ŋ n wɔɔ dʊdɔ ka y, wɔɔ kʊ wɔɔ n Rɔm zannɔ, ŋn'a ka, ŋnɩ wɔɔ du lɔnnɔcɛ ʊ. Ŋ n bɔkarɛ, ŋn'a ŋʊam k'a a kʊna, a wɔɔ bɔ. Bɩ bɩ kʊ yɩrɛ y. Ŋ n bʊr a zim, ŋnɩ bɩ wɔɔ bɔ.»
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 Gʊɔɔ wɔɔ n a wusigə, ŋn'aa naa haay hɩ dʊdɔkənno wɔɔ m, nyibəə n gasʊ ŋ ʊ, kʊ y'a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ Rɔm zannɔ n a mɩ bɩ minto.
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 Ŋ n bʊr, ŋnɩ bɩ sugur yɛ ŋ han, ŋnɩ ŋ bɔ, ŋn'a yɛ ŋ han, kʊ ŋ nɩ bɔ tara bɩ nɔ ʊ.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 Kʊ ŋ bɔ lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ bɩ, Pol kan Silas kɩ ta, ŋn'aa Lidii yɩ, ŋnɩ danyɩnɔ wɔɔ yɩ ŋnɩ ŋ heer ba kookoo, ŋnɩ cem.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.