Atos 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ikonɩyɔm ʊ bɩ, ŋ y'a ba am biisi hɔ bɩ m. Pol ta kan Barnabas kɩ, ŋn'aa gasʊ zɩɩfʊrɔ sokʊmacɛ ʊ. Ŋ meerbaa b'a ka, gʊɔɔ gʊta kʊ ŋ nɩ zɩɩfʊrɔ kan grɛkkɩrɔ kɩ n a ba sɩrakarɛzannɔ.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Bɩ, zɩɩfʊrɔ niŋŋoo kʊ ŋ n yɛ sɩrakarɛ bɩ ma rɔ wɔɔ do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔta, ŋ heer nɩ busum kan danyɩnɔ wɔɔ kɩ.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Pol kan Barnabas kɩ gɔɔta b'ʊ tee…, ŋn'ɩ meer bam kan heerkoodəbaa kɩ Zuuba minto. Zuuba a kasɛtɩ ka ŋ ʊ. Bala, a mɩŋŋa yɩ ŋ meerbaa sɩra hɩnka, an a ka, ŋn'a da ma, ŋn'ɩ hoserlo bam kan makrarɔ kɩ.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Tara nɔ zannɔ wɔɔ n a jir lɛ hɩɩya: gɔsɩnnɔ nɩ kan zɩɩfʊrɔ wɔɔ kɩ, gɔsɩnnɔ nɩ kan kristazibəəzannɔ wɔɔ kɩ.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ kan zɩɩfʊrɔ wɔɔ kɩ, a cinno kɩ, lɛ sa k'a zibəə bʊnyaa ba kristazibəəzannɔ wɔɔ m, k'a ŋ gʊngʊɛɛn jaarɔ m.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Kʊ Barnabas kan Pol kɩ hɔ kʊ ŋ ʊ k'a ba bɩ dɔ bɩ, ŋ y'a si, ŋnɩ ta Likawonii kʊrɔ ʊ, Listɩr kan Derbe kɩ, kan ŋ bɔlɛɛmarɔ kɩ.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 B'ʊ sɔ bɩ, ŋ y'ɩ lemim nyɩnta bɩ pa darɛ.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Listɩr kʊ gʊaa deem n ta ʊ, a b'a dam ma an jɩm a gannɔ ra y. Yɩ a ʊ lʊgɔbaa bɩ m, a n ta fɩɩgaa y.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Hindeem ʊ, an nyɩnta an n'a tʊr kam Pol meerbaa ma. Pol nɩ dɩgam ma sɩɩ…. K'a yɩ a nɩ sɩrakarɛ m k'a laafɩɩ yɩ bɩ,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 a a hɩ kan paŋŋa kɩ, a ʊ: «Wuti ɩ jɩm, ɩ gannɔ ra!» Gʊaa bɩ n wuti lɛ deem, an nɩ tam.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ hɔ kʊ Pol a ba bɩ yɩ bɩ, ŋ y'a leer busu brama, ŋn'a hɩm Likawonii lemim m, ŋ ʊ: «Wosoro y'a ba gʊɔɔ, ŋnɩ zer wɔɔ bire ʊ.»
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ŋ n'ɩ Barnabas birm ‹*Zes›, ŋn'ɩ Pol birm ‹*Hermɛs›, bala, a ɩ nyɩnta meerbaazaa.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Zes yaadarɛcɛ bɩ, pəŋŋə kʊ n y'a bɩr kʊ bɩ ma bɩ lɛ ma n ta ʊ. A mannɩbər b'a ka ŋnɩ ta ŋʊannɔ m, ŋnɩ lɛɛrɔ waa, ŋn'a dɩnda ŋ wer, ŋnɩ ta ŋ nɩ kʊ bɩ lɛ ma. A n a zɛ kʊ ra kan gʊɔɔ wɔɔ kɩ, k'a mannɩ ba.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Kristazibəəzannɔ Barnabas kan Pol kɩ kʊ ŋ mim naa do ma bɩ, ŋ heer a zar gʊta, ŋn'a huuro kɩnkaansʊm, ŋnɩ bra si, ŋn'ɩ tam gʊɔɔ wɔɔ zi kan zee kɩ.
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 Ŋ ʊ: «Gʊɔɔ ra, bɔ awɔɔ n'a bam naa? Wɔɔ, gʊɔɔ m wɔɔ m sɔ am awɔɔ hɔ bɩ m! Lemim nyɩnta kʊ wɔɔ n'a pa darɛ awɔɔ m naa, k'a wɔ saa hɔbaarɔ nɩbɩɩrɔ nɔɔn duro ma, k'a zu Woso k'an mɩsɩr, an brama da kan tara kɩ, higʊta kɩ kan hɔ haay k'an a nɔ ʊ bɩ kɩ b'ʊ.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Kʊ biisi bɩ nɩ, a do haay to, ŋn'ɩ zure a zaarɔ ʊ,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 b'a hɔ mɩŋŋa ba awɔɔ m, bala, a lahi ka awɔɔ ʊ, kan mɔsa kɩ, a hɔbɩrɛ ka awɔɔ ʊ, an n'awɔɔ heer nyɔɔm.»
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Meerbaarɔ nɔɔn duro bʊraama ka gʊɔɔ wɔɔ ʊ. B'a n nyɩnta naanaa k'a gʊɔɔ wɔɔ da jɩm ʊ kʊ ŋ bɩ mannɩ bɩ ba y.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Bɩ jɛ ʊ bɩ, zɩɩfʊrɔ y'a to Antɩyɔs ʊ kan Ikonɩyɔm kɩ, ŋnɩ bɩ gʊɔɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔta. Ŋ n Pol gʊngʊɛɛn jaarɔ m, ŋn'a gɩngaata, ŋnɩ bɔ m tara nɔ ʊ, ŋn'ɩ dɩgam ma, ŋ ʊ, ga a ʊ.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Bɩ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ kʊ ra, ŋnɩ bɩr ma bɩ, a wuti, an gasʊ tara nɔ ʊ. Dɔ k'a mɛ bɩ, a a hʊr kan Barnabas kɩ, ŋnɩ ta Derbe ʊ.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Kʊ ŋ lemim nyɩnta bɩ pa da Derbe ʊ ŋnɩ karɩndanyɩnɔ yɩ gʊta bɩ, ŋ y'a bɔ, ŋnɩ bɔ Listɩr ʊ, Ikonɩyɔm kan Pisidii Antɩyɔs kɩ ʊ.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Ŋ karɩndanyɩnɔ wɔɔ heer yo, ŋnɩ ŋ dʊndɔ kʊ ŋ nɩ gɔɔta a sɩrakarɛ nɔ ʊ, ŋn'a hɩ, ŋ ʊ: «A a ga m, wɔɔ n fɩr yɩ gʊta, k'ʊ bɔkarɛ, ʊ gasʊ Woso cirbəə nɔ ʊ.»
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ŋ lɛɛzannɔ bɔ ʊ kristagʊɔɔ sokʊma biyəə nɔ ʊ, ŋnɩ yaarɔ da ŋn'a lɛ kʊsɩ, ŋnɩ yaa da lɛɛzannɔ wɔɔ tɔ ma, ŋnɩ ŋ da Zuuba kʊ ŋ sɩra ka ʊ bɩ wɔ ʊ.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Ŋ bɔ Pisidii ʊ, ŋnɩ ta Panfilii ʊ,
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 ŋnɩ lemim nyɩnta bɩ pa da Pɛrzee ʊ, ŋnɩ cem, ŋnɩ ta Atalɩyaa ʊ.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Ŋ n a to b'ʊ, ŋnɩ da kɔɔlʊʊ ʊ, ŋnɩ ta Antɩyɔs ʊ, tara niŋŋə kʊ ŋ y'a yɛ ʊ Woso han, k'a nɩ ŋ barka da ʊ zibəə kʊ ŋ y'a ba naa minto b'ʊ.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Kʊ ŋ lee ku bɩ, ŋ sokʊma bɩ bir, ŋnɩ hɔ haay kʊ Woso a da ŋ han ŋn'a ba bɩ dɩnda ŋ nɩ, an lɛ da bɩ, hɔ kʊ Woso a ba, do vantɔɔ ŋn'a ba sɩrakarɛzannɔ bɩ.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ŋ maasɩrɛ ba b'ʊ kan karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.