Atos 14
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 Ikonɩyɔm ʊ bɩ, ŋ y'a ba am biisi hɔ bɩ m. Pol ta kan Barnabas kɩ, ŋn'aa gasʊ zɩɩfʊrɔ sokʊmacɛ ʊ. Ŋ meerbaa b'a ka, gʊɔɔ gʊta kʊ ŋ nɩ zɩɩfʊrɔ kan grɛkkɩrɔ kɩ n a ba sɩrakarɛzannɔ.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Bɩ, zɩɩfʊrɔ niŋŋoo kʊ ŋ n yɛ sɩrakarɛ bɩ ma rɔ wɔɔ do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔta, ŋ heer nɩ busum kan danyɩnɔ wɔɔ kɩ.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Pol kan Barnabas kɩ gɔɔta b'ʊ tee…, ŋn'ɩ meer bam kan heerkoodəbaa kɩ Zuuba minto. Zuuba a kasɛtɩ ka ŋ ʊ. Bala, a mɩŋŋa yɩ ŋ meerbaa sɩra hɩnka, an a ka, ŋn'a da ma, ŋn'ɩ hoserlo bam kan makrarɔ kɩ.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Tara nɔ zannɔ wɔɔ n a jir lɛ hɩɩya: gɔsɩnnɔ nɩ kan zɩɩfʊrɔ wɔɔ kɩ, gɔsɩnnɔ nɩ kan kristazibəəzannɔ wɔɔ kɩ.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ kan zɩɩfʊrɔ wɔɔ kɩ, a cinno kɩ, lɛ sa k'a zibəə bʊnyaa ba kristazibəəzannɔ wɔɔ m, k'a ŋ gʊngʊɛɛn jaarɔ m.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Kʊ Barnabas kan Pol kɩ hɔ kʊ ŋ ʊ k'a ba bɩ dɔ bɩ, ŋ y'a si, ŋnɩ ta Likawonii kʊrɔ ʊ, Listɩr kan Derbe kɩ, kan ŋ bɔlɛɛmarɔ kɩ.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 B'ʊ sɔ bɩ, ŋ y'ɩ lemim nyɩnta bɩ pa darɛ.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Listɩr kʊ gʊaa deem n ta ʊ, a b'a dam ma an jɩm a gannɔ ra y. Yɩ a ʊ lʊgɔbaa bɩ m, a n ta fɩɩgaa y.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Hindeem ʊ, an nyɩnta an n'a tʊr kam Pol meerbaa ma. Pol nɩ dɩgam ma sɩɩ…. K'a yɩ a nɩ sɩrakarɛ m k'a laafɩɩ yɩ bɩ,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 a a hɩ kan paŋŋa kɩ, a ʊ: «Wuti ɩ jɩm, ɩ gannɔ ra!» Gʊaa bɩ n wuti lɛ deem, an nɩ tam.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ hɔ kʊ Pol a ba bɩ yɩ bɩ, ŋ y'a leer busu brama, ŋn'a hɩm Likawonii lemim m, ŋ ʊ: «Wosoro y'a ba gʊɔɔ, ŋnɩ zer wɔɔ bire ʊ.»
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ŋ n'ɩ Barnabas birm ‹*Zes›, ŋn'ɩ Pol birm ‹*Hermɛs›, bala, a ɩ nyɩnta meerbaazaa.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Zes yaadarɛcɛ bɩ, pəŋŋə kʊ n y'a bɩr kʊ bɩ ma bɩ lɛ ma n ta ʊ. A mannɩbər b'a ka ŋnɩ ta ŋʊannɔ m, ŋnɩ lɛɛrɔ waa, ŋn'a dɩnda ŋ wer, ŋnɩ ta ŋ nɩ kʊ bɩ lɛ ma. A n a zɛ kʊ ra kan gʊɔɔ wɔɔ kɩ, k'a mannɩ ba.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Kristazibəəzannɔ Barnabas kan Pol kɩ kʊ ŋ mim naa do ma bɩ, ŋ heer a zar gʊta, ŋn'a huuro kɩnkaansʊm, ŋnɩ bra si, ŋn'ɩ tam gʊɔɔ wɔɔ zi kan zee kɩ.
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 Ŋ ʊ: «Gʊɔɔ ra, bɔ awɔɔ n'a bam naa? Wɔɔ, gʊɔɔ m wɔɔ m sɔ am awɔɔ hɔ bɩ m! Lemim nyɩnta kʊ wɔɔ n'a pa darɛ awɔɔ m naa, k'a wɔ saa hɔbaarɔ nɩbɩɩrɔ nɔɔn duro ma, k'a zu Woso k'an mɩsɩr, an brama da kan tara kɩ, higʊta kɩ kan hɔ haay k'an a nɔ ʊ bɩ kɩ b'ʊ.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Kʊ biisi bɩ nɩ, a do haay to, ŋn'ɩ zure a zaarɔ ʊ,
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 b'a hɔ mɩŋŋa ba awɔɔ m, bala, a lahi ka awɔɔ ʊ, kan mɔsa kɩ, a hɔbɩrɛ ka awɔɔ ʊ, an n'awɔɔ heer nyɔɔm.»
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Meerbaarɔ nɔɔn duro bʊraama ka gʊɔɔ wɔɔ ʊ. B'a n nyɩnta naanaa k'a gʊɔɔ wɔɔ da jɩm ʊ kʊ ŋ bɩ mannɩ bɩ ba y.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Bɩ jɛ ʊ bɩ, zɩɩfʊrɔ y'a to Antɩyɔs ʊ kan Ikonɩyɔm kɩ, ŋnɩ bɩ gʊɔɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔta. Ŋ n Pol gʊngʊɛɛn jaarɔ m, ŋn'a gɩngaata, ŋnɩ bɔ m tara nɔ ʊ, ŋn'ɩ dɩgam ma, ŋ ʊ, ga a ʊ.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Bɩ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ kʊ ra, ŋnɩ bɩr ma bɩ, a wuti, an gasʊ tara nɔ ʊ. Dɔ k'a mɛ bɩ, a a hʊr kan Barnabas kɩ, ŋnɩ ta Derbe ʊ.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Kʊ ŋ lemim nyɩnta bɩ pa da Derbe ʊ ŋnɩ karɩndanyɩnɔ yɩ gʊta bɩ, ŋ y'a bɔ, ŋnɩ bɔ Listɩr ʊ, Ikonɩyɔm kan Pisidii Antɩyɔs kɩ ʊ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ŋ karɩndanyɩnɔ wɔɔ heer yo, ŋnɩ ŋ dʊndɔ kʊ ŋ nɩ gɔɔta a sɩrakarɛ nɔ ʊ, ŋn'a hɩ, ŋ ʊ: «A a ga m, wɔɔ n fɩr yɩ gʊta, k'ʊ bɔkarɛ, ʊ gasʊ Woso cirbəə nɔ ʊ.»
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ŋ lɛɛzannɔ bɔ ʊ kristagʊɔɔ sokʊma biyəə nɔ ʊ, ŋnɩ yaarɔ da ŋn'a lɛ kʊsɩ, ŋnɩ yaa da lɛɛzannɔ wɔɔ tɔ ma, ŋnɩ ŋ da Zuuba kʊ ŋ sɩra ka ʊ bɩ wɔ ʊ.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ŋ bɔ Pisidii ʊ, ŋnɩ ta Panfilii ʊ,
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ŋnɩ lemim nyɩnta bɩ pa da Pɛrzee ʊ, ŋnɩ cem, ŋnɩ ta Atalɩyaa ʊ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ŋ n a to b'ʊ, ŋnɩ da kɔɔlʊʊ ʊ, ŋnɩ ta Antɩyɔs ʊ, tara niŋŋə kʊ ŋ y'a yɛ ʊ Woso han, k'a nɩ ŋ barka da ʊ zibəə kʊ ŋ y'a ba naa minto b'ʊ.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Kʊ ŋ lee ku bɩ, ŋ sokʊma bɩ bir, ŋnɩ hɔ haay kʊ Woso a da ŋ han ŋn'a ba bɩ dɩnda ŋ nɩ, an lɛ da bɩ, hɔ kʊ Woso a ba, do vantɔɔ ŋn'a ba sɩrakarɛzannɔ bɩ.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ŋ maasɩrɛ ba b'ʊ kan karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.