Atos 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sokʊma kʊ n y'a cɩnta Antɩyɔs ʊ bɩ, wosolɛsinnɩsorazannɔ ɩ nyɩnta b'ʊ kan karɩnsaambɔɔ kɩ: Barnabas, Sɩmɩnyɔɔ kʊ n n'a birm Nizɛɛr bɩ kɩ, Sirɛnnɩ Lusiyus kɩ, kan cir Hɩrɔɔdɩ Antipas nyɩbaa zukuuzaa Manayɛn kɩ, Sol kɩ.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Hindeem ʊ, kʊ ŋ nɩ yaa dam Zuuba m, ŋn'a lɛ kʊsɩm bɩ, Sɛnt-Ɛspri a hɩ, a ʊ: «K'a Barnabas kan Sol kɩ bɔ ʊ a hɔ, zibəə kʊ mɔɔ ŋ bir ma bɩ minto.»
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Kʊ ŋ y'a lɛ kʊsɩ, ŋnɩ yaa da ŋn'a nya bɩ, ŋ y'a wɔ ka ŋ la, ŋnɩ ŋ da zaa ra.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Kʊ Sɛnt-Ɛspri ŋ nyɔɔ bɩ, Barnabas kan Sol kɩ zer Selesii ʊ, ŋnɩ da kɔɔlʊʊ b'ʊ, ŋn'ɩ ta Siipɩr ʊ, kʊ m bɩ, hi m bɩr ma.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Kʊ ŋ lee ku Salamin ʊ bɩ, ŋ Woso lemim pa da zɩɩfʊrɔ sokʊmacɛrɔ ʊ. Zaan nyɩnta kan ŋ kɩ, an n'a darɛ ŋ han.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Kʊ ŋ y'a da tara kʊ hi bɩr ma haay bɩ zi, ŋnɩ lee ku Pafɔs ʊ bɩ, ŋ yaa nyɩsɩzaa deem zɛ ʊ. Ŋʊaarlɛsinnɩsorazaa m, zɩɩfʊ m, ŋn'a birm Bar-Yeezuu.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 A nyɩnta tara bɩ do lɛɛzaa Sɛrziyus Polus, k'a nyɩnta gʊaa hɔɔnzaa bɩ jɩrmazannɔ wɔɔ barla. Tara bɩ lɛɛzaa bɩ m Barnabas kan Sol kɩ bir, bala, a nyɩnta an a ŋʊa k'a Woso lemim bɩ ma.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Nyɩsɩzaa bɩ do kʊ n n'a birm Elimas, grɛkkɩ lemim bʊʊrɔzaa, bɩ n yɛ ŋ nɩ y, an n'a kam ma k'a a ka kʊ tara bɩ lɛɛzaa bɩ bɩ sɩra ka y.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Sol kʊ n n'a birm Pol bɩ kʊ Sɛnt-Ɛspri a han b'ɩ dɩgam ma sɩɩ…,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 an n'a hɩm nɩ, a ʊ: «Ɩbɩɩ k'ɩ hɔɔn bʊnyaa ka, kan ŋʊaarbaa kɩ bɩ, Sʊtaana nyɩ ra, sɩra jɩm naa, ɩbɩɩ bɩ Zuuba zaa tɩrga bɩ zarlɛ tom na?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Ba Zuuba wɔ n n'ɩbɩɩ ra na: ɩbɩɩ y'ɩ bam bʊʊ dɔmɩm poore nɔ ʊ, ɩbɩɩ b'ɩ yarɛ ɩ woso gure yɩ y.»
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Tara bɩ lɛɛzaa bɩ k'a naa yɩ bɩ, a a ba sɩrakarɛzaa, bala, Zuuba karɩnda bɩ gasʊ a hɔɔn ʊ paan….
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Pol kan a zukuuzannɔ wɔɔ kɩ a hʊr Pafɔs ʊ, ŋnɩ da kɔɔlʊʊ ʊ, ŋnɩ ta Panfilii kʊ Pɛrzee ʊ. Bɩ, Zaan a gʊ ŋ ma, an a wusigə Zerizalɛm ʊ.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Ŋ n a hʊr Pɛrzee ʊ, ŋn'a zaa sa, ŋn'aa lee ku Pisidii Antɩyɔs ʊ. Ŋ n gasʊ sokʊmacɛ ʊ *sabaa hinni ʊ, ŋnɩ nyɩnta.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Kʊ ŋ lɛrɔ kan wosolɛsinnɩsorazannɔ kɩ ciro karɩnda ba, ŋn'a nya bɩ, sokʊmacɛ cinno wɔɔ a ka, ŋn'a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ: «Ʊ danyɩnɔ, k'awɔɔ ɩ dʊndɔ m k'a ka gʊɔɔ wɔɔ m, zaa ta ʊ!»
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Pol n wuti, an a wɔ busu, a ʊ: «Israyɛl zannɔ kan awɔɔ k'a nɩ nyi bam Woso m nɔ wɔɔ kɩ, k'a tʊr ka mɔɔ ma.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Wɔɔ do Israyɛl Woso bɩ wɔɔ zɩrɔ bɔ ʊ. Do k'a nyɩnta Eziptɩ ʊ bɩ, a a da ra gʊta, bɩ, kan a wɔ paŋŋa kɩ, a a ka ŋnɩ bɔ,
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 a hɔbɩrɛ ka ŋ ʊ poohɔɔn ʊ dɔɔraa busi nɔ ʊ.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Bɩ jɛ ʊ bɩ, a do saanhɩna zɩnzɛ Kanaan kʊ ʊ, an a ka, ŋna so ŋ tararɔ wɔɔ ʊ.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 A ga kʊ ʊ naa haay a ba kan dɔɔraa zɔrsi busoor kɩ.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Ŋ n cir yɛ, Woso n Bɛnzamɛn do gʊaa Kis nyɩ Sol ka ŋ ʊ. A cirbəə bɩrɛ dɔɔraa busi ku.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Woso n wɔ saa bɩ ma, an Davɩd bɔ ʊ, an a ka ŋ ʊ k'an yɩ cir. A n a kasɛtɩ ka b'ʊ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Mɔɔ Zesee nyɩ Davɩd yɩ, mɔɔ heer gʊaa m, an nɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa haay bɩ bam.›
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Amba Woso k'a ler bɔ bɩ, a Yeezuu bɔ Davɩd do nɔ ʊ k'an yɩ Israyɛl bʊmbɔrɛzaa.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 K'a n bʊr cɩna bɩ, Zaan lɛɛ ka an bɩ mimbʊnyaarɔ tore batɛm pa da Israyɛl zannɔ m haay.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Zaan zibəə k'a bʊr an nɩ nyam bɩ, a a hɩ, a ʊ: Awɔɔ y'a hɔɔn dam a ʊ, nka m mɔɔ nɩ? Gʊaa k'awɔɔ nɩ dɔm ma bɩ bɛɛ m mɔɔ nɩ y. Bɩ, gʊaa ɩ zɛm mɔɔ kur, bɩ mɔɔ n m ga m, m a kʊsɔrɔ bar hʊr y.»
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 «M danyɩnɔ, Abraham donyɩnɔ, kan bɔɔ nɩ nyi bam Woso m awɔɔ bire ʊ rɔ wɔɔ kɩ, bʊmbɔrɛ lemim naa do nyɔɔ n y'a ʊ wɔɔ minto.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Zerizalɛm zannɔ kan a cinno kɩ n Yeezuu dɔ y. Ŋ n wosolɛsinnɩsorazannɔ lemim kʊ n n'a karɩnda bam sabaa biyəə hinni ʊ bɩ jɩ ma sɔ y. Bɩ, kʊ ŋ y'a nyasʊ, ŋn'a ka zɛ ma bɩ, ŋ y'a ka wosolɛsinnɩsorazannɔ lemim bɩ n kʊ yɩ.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Kʊ ŋ n mim yɩ a gʊr zi an a ga zɛ m bɩ, ŋ y'a yɛ Pɩlatɩ han k'an a ka kʊ n n'a zɛ gər.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Bɩ, kʊ ŋ hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba a minto bɩ ba an nya bɩ, gʊɔɔ a zer gɔ bɩ ma, ŋn'a da yaa ʊ.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Bɩ, Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Bɩ, a a hɩnka dɔmɩm gʊta nɔ ʊ gʊɔɔ kʊ ŋ zu kʊ ʊ kan kɩ Galilee ʊ, ŋnɩ ta Zerizalɛm ʊ rɔ wɔɔ m, brɔɔ m kasɛtɩzannɔ kɛɛrɛ gʊɔɔ lɛɛ.»
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 «Bɩ wɔɔ sɔ, lemim nyɩnta naa do, wɔɔ n'a pa darɛ awɔɔ m, lerbɔrɛ kʊ Woso a bɔ wɔɔ zɩrɔ m bɩ,
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Woso a ba wɔɔ mɩŋŋɔɔ minto, wɔɔ k'ʊ nɩ ŋ nyɩnɔ bɩ minto, a Yeezuu mɩm bɔ ʊ amb'a n y'a gʊrsɩra ba laarɔ ci ʊ, laa hɩɩya hɔ nɔ ʊ bɩ m:
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, k'a b'a da ma, an vɔn y, a mɩŋŋa y'a hɩ, a ʊ:
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Bɩ minto y'a ka, an n'a hɩm lɛɛ vanta ʊ laarɔ ci ʊ:
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Bala, Davɩd k'a Woso zi bɩ ba a dɔmɩm ʊ bɩ, a bɩ ga, ŋn'a bir a zɩrɔ zi, a mɛsim n vɔn.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Bɩ gʊaa kʊ Woso a mɩm bɔ ʊ bɩ, a mɛsim n vɔn y.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 M danyɩnɔ, k'a dɔ mɩŋŋa a ʊ, gʊaa bɩ do minto y'a ka mimbʊnyaarɔ sugur pa n nɩ dam awɔɔ bire ʊ.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 A mɩŋŋa minto, gʊaa biyəə k'a nɩ sɩra kaŋ ʊ bɩ, a y'a mimbʊnyaarɔ haay sugur yɩrɛ, bɩ lɛ kʊ Moyiisi a ka bɩ b'a dam ma an a ka awɔɔ ʊ y.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 K'a dundo a zi, kʊ hɔsɩ bɩ ba awɔɔ m amba hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ a hɩ bɩ nɩ y. Ŋ y'a hɩ, ŋ ʊ:
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 K'a dɩga a, sɔ gʊɔɔ m zannɔ,
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Pol kan Barnabas kɩ kʊ ŋ bʊr ŋn'ɩ bɔm bɩ, ŋ y'a yɛ ŋ han gʊta, kʊ ŋ nɩ so minno nɔɔn duro ra sabaa k'a nɩ zɛm bɩ ma.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ hɩsɩga da bɩ, zɩɩfʊrɔ gʊta kan do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum zɩɩfʊrɔ wɔɔ lɛrɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ, Pol kan Barnabas kɩ da zaa ʊ. Sʊʊra kʊ ŋ n'a bam bɩ, ŋ yɩ ŋ dʊndɔm, kʊ ŋ nɩ gɔɔta Woso barka nɔ ʊ.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Sabaa k'a nya ʊ bɩ k'a ku bɩ, tara bɩ zannɔ haay a zɛ kʊ ra k'a a tʊr ka Woso lemim ma.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ gʊɔɔ wɔɔ yɩ gʊta ncɩnaaʊ bɩ, jɩmbaa ŋ heer han, ŋn'ɩ Pol meerbaarɔ wɔɔ nyɩ bʊmbɔŋ ʊ, ŋn'a sʊnsɔ wʊrɛ.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Pol kan Barnabas kɩ a heer ba kookoo, ŋn'a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ: «Awɔɔ Woso lemim b'a ga m, an lɛɛ ka, an hɩ awɔɔ m! K'awɔɔ kaanm Woso lemim bɩ m bɩ, awɔɔ a mɩŋŋɔɔ dʊdɔ yar kan mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ kɩ, a hɩnka a ʊ: awɔɔ lɛ baa k'a yɩ y. Kɛɛrɛ naa, ʊ wusigə wɔɔ nawʊm do vantɔɔ zi.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Bala, lɛ kʊ Zuuba a ka wɔɔ bɩ n naa:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Kʊ ŋ minno nɔɔn duro ma bɩ, do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ, kan heernyɔɔ kɩ, ŋ y'a lɛ bɔm Zuuba Woso lemim ʊ. Bɩ, gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩm nɔ wɔɔ sɩra ka.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Zuuba lemim bɩ lee ku lɛɛ haay ʊ.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ n bɔkarɛ ŋn'ɩ lannɔ tɔzannɔ kʊ ŋ nɩ Woso daŋ ʊ paan… rɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔta kan tara gʊɔɔgusinno wɔɔ kɩ k'a fɩr ka Pol ma kan Barnabas kɩ, k'a la ŋ la, kʊ ŋ nɩ bɔ a tara bɩ ra.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Brɔɔ n taanyisi gʊngʊ a gannɔ ma ŋ minto, ŋnɩ ta Ikonɩyɔm ʊ.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Kʊ karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɩ, Sɛnt-Ɛspri kan heernyɔɔ kɩ ŋ heer han.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.