Atos 13
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF
1 Sokʊma kʊ n y'a cɩnta Antɩyɔs ʊ bɩ, wosolɛsinnɩsorazannɔ ɩ nyɩnta b'ʊ kan karɩnsaambɔɔ kɩ: Barnabas, Sɩmɩnyɔɔ kʊ n n'a birm Nizɛɛr bɩ kɩ, Sirɛnnɩ Lusiyus kɩ, kan cir Hɩrɔɔdɩ Antipas nyɩbaa zukuuzaa Manayɛn kɩ, Sol kɩ.
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Hindeem ʊ, kʊ ŋ nɩ yaa dam Zuuba m, ŋn'a lɛ kʊsɩm bɩ, Sɛnt-Ɛspri a hɩ, a ʊ: «K'a Barnabas kan Sol kɩ bɔ ʊ a hɔ, zibəə kʊ mɔɔ ŋ bir ma bɩ minto.»
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Kʊ ŋ y'a lɛ kʊsɩ, ŋnɩ yaa da ŋn'a nya bɩ, ŋ y'a wɔ ka ŋ la, ŋnɩ ŋ da zaa ra.
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Kʊ Sɛnt-Ɛspri ŋ nyɔɔ bɩ, Barnabas kan Sol kɩ zer Selesii ʊ, ŋnɩ da kɔɔlʊʊ b'ʊ, ŋn'ɩ ta Siipɩr ʊ, kʊ m bɩ, hi m bɩr ma.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Kʊ ŋ lee ku Salamin ʊ bɩ, ŋ Woso lemim pa da zɩɩfʊrɔ sokʊmacɛrɔ ʊ. Zaan nyɩnta kan ŋ kɩ, an n'a darɛ ŋ han.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Kʊ ŋ y'a da tara kʊ hi bɩr ma haay bɩ zi, ŋnɩ lee ku Pafɔs ʊ bɩ, ŋ yaa nyɩsɩzaa deem zɛ ʊ. Ŋʊaarlɛsinnɩsorazaa m, zɩɩfʊ m, ŋn'a birm Bar-Yeezuu.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 A nyɩnta tara bɩ do lɛɛzaa Sɛrziyus Polus, k'a nyɩnta gʊaa hɔɔnzaa bɩ jɩrmazannɔ wɔɔ barla. Tara bɩ lɛɛzaa bɩ m Barnabas kan Sol kɩ bir, bala, a nyɩnta an a ŋʊa k'a Woso lemim bɩ ma.
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Nyɩsɩzaa bɩ do kʊ n n'a birm Elimas, grɛkkɩ lemim bʊʊrɔzaa, bɩ n yɛ ŋ nɩ y, an n'a kam ma k'a a ka kʊ tara bɩ lɛɛzaa bɩ bɩ sɩra ka y.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Sol kʊ n n'a birm Pol bɩ kʊ Sɛnt-Ɛspri a han b'ɩ dɩgam ma sɩɩ…,
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 an n'a hɩm nɩ, a ʊ: «Ɩbɩɩ k'ɩ hɔɔn bʊnyaa ka, kan ŋʊaarbaa kɩ bɩ, Sʊtaana nyɩ ra, sɩra jɩm naa, ɩbɩɩ bɩ Zuuba zaa tɩrga bɩ zarlɛ tom na?
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Ba Zuuba wɔ n n'ɩbɩɩ ra na: ɩbɩɩ y'ɩ bam bʊʊ dɔmɩm poore nɔ ʊ, ɩbɩɩ b'ɩ yarɛ ɩ woso gure yɩ y.»
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Tara bɩ lɛɛzaa bɩ k'a naa yɩ bɩ, a a ba sɩrakarɛzaa, bala, Zuuba karɩnda bɩ gasʊ a hɔɔn ʊ paan….
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Pol kan a zukuuzannɔ wɔɔ kɩ a hʊr Pafɔs ʊ, ŋnɩ da kɔɔlʊʊ ʊ, ŋnɩ ta Panfilii kʊ Pɛrzee ʊ. Bɩ, Zaan a gʊ ŋ ma, an a wusigə Zerizalɛm ʊ.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Ŋ n a hʊr Pɛrzee ʊ, ŋn'a zaa sa, ŋn'aa lee ku Pisidii Antɩyɔs ʊ. Ŋ n gasʊ sokʊmacɛ ʊ *sabaa hinni ʊ, ŋnɩ nyɩnta.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 Kʊ ŋ lɛrɔ kan wosolɛsinnɩsorazannɔ kɩ ciro karɩnda ba, ŋn'a nya bɩ, sokʊmacɛ cinno wɔɔ a ka, ŋn'a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ: «Ʊ danyɩnɔ, k'awɔɔ ɩ dʊndɔ m k'a ka gʊɔɔ wɔɔ m, zaa ta ʊ!»
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Pol n wuti, an a wɔ busu, a ʊ: «Israyɛl zannɔ kan awɔɔ k'a nɩ nyi bam Woso m nɔ wɔɔ kɩ, k'a tʊr ka mɔɔ ma.
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Wɔɔ do Israyɛl Woso bɩ wɔɔ zɩrɔ bɔ ʊ. Do k'a nyɩnta Eziptɩ ʊ bɩ, a a da ra gʊta, bɩ, kan a wɔ paŋŋa kɩ, a a ka ŋnɩ bɔ,
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 a hɔbɩrɛ ka ŋ ʊ poohɔɔn ʊ dɔɔraa busi nɔ ʊ.
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 Bɩ jɛ ʊ bɩ, a do saanhɩna zɩnzɛ Kanaan kʊ ʊ, an a ka, ŋna so ŋ tararɔ wɔɔ ʊ.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 A ga kʊ ʊ naa haay a ba kan dɔɔraa zɔrsi busoor kɩ.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Ŋ n cir yɛ, Woso n Bɛnzamɛn do gʊaa Kis nyɩ Sol ka ŋ ʊ. A cirbəə bɩrɛ dɔɔraa busi ku.
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 Woso n wɔ saa bɩ ma, an Davɩd bɔ ʊ, an a ka ŋ ʊ k'an yɩ cir. A n a kasɛtɩ ka b'ʊ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Mɔɔ Zesee nyɩ Davɩd yɩ, mɔɔ heer gʊaa m, an nɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa haay bɩ bam.›
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Amba Woso k'a ler bɔ bɩ, a Yeezuu bɔ Davɩd do nɔ ʊ k'an yɩ Israyɛl bʊmbɔrɛzaa.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 K'a n bʊr cɩna bɩ, Zaan lɛɛ ka an bɩ mimbʊnyaarɔ tore batɛm pa da Israyɛl zannɔ m haay.
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Zaan zibəə k'a bʊr an nɩ nyam bɩ, a a hɩ, a ʊ: Awɔɔ y'a hɔɔn dam a ʊ, nka m mɔɔ nɩ? Gʊaa k'awɔɔ nɩ dɔm ma bɩ bɛɛ m mɔɔ nɩ y. Bɩ, gʊaa ɩ zɛm mɔɔ kur, bɩ mɔɔ n m ga m, m a kʊsɔrɔ bar hʊr y.»
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 «M danyɩnɔ, Abraham donyɩnɔ, kan bɔɔ nɩ nyi bam Woso m awɔɔ bire ʊ rɔ wɔɔ kɩ, bʊmbɔrɛ lemim naa do nyɔɔ n y'a ʊ wɔɔ minto.
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 Zerizalɛm zannɔ kan a cinno kɩ n Yeezuu dɔ y. Ŋ n wosolɛsinnɩsorazannɔ lemim kʊ n n'a karɩnda bam sabaa biyəə hinni ʊ bɩ jɩ ma sɔ y. Bɩ, kʊ ŋ y'a nyasʊ, ŋn'a ka zɛ ma bɩ, ŋ y'a ka wosolɛsinnɩsorazannɔ lemim bɩ n kʊ yɩ.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 Kʊ ŋ n mim yɩ a gʊr zi an a ga zɛ m bɩ, ŋ y'a yɛ Pɩlatɩ han k'an a ka kʊ n n'a zɛ gər.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Bɩ, kʊ ŋ hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba a minto bɩ ba an nya bɩ, gʊɔɔ a zer gɔ bɩ ma, ŋn'a da yaa ʊ.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Bɩ, Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Bɩ, a a hɩnka dɔmɩm gʊta nɔ ʊ gʊɔɔ kʊ ŋ zu kʊ ʊ kan kɩ Galilee ʊ, ŋnɩ ta Zerizalɛm ʊ rɔ wɔɔ m, brɔɔ m kasɛtɩzannɔ kɛɛrɛ gʊɔɔ lɛɛ.»
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 «Bɩ wɔɔ sɔ, lemim nyɩnta naa do, wɔɔ n'a pa darɛ awɔɔ m, lerbɔrɛ kʊ Woso a bɔ wɔɔ zɩrɔ m bɩ,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 Woso a ba wɔɔ mɩŋŋɔɔ minto, wɔɔ k'ʊ nɩ ŋ nyɩnɔ bɩ minto, a Yeezuu mɩm bɔ ʊ amb'a n y'a gʊrsɩra ba laarɔ ci ʊ, laa hɩɩya hɔ nɔ ʊ bɩ m:
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, k'a b'a da ma, an vɔn y, a mɩŋŋa y'a hɩ, a ʊ:
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Bɩ minto y'a ka, an n'a hɩm lɛɛ vanta ʊ laarɔ ci ʊ:
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 Bala, Davɩd k'a Woso zi bɩ ba a dɔmɩm ʊ bɩ, a bɩ ga, ŋn'a bir a zɩrɔ zi, a mɛsim n vɔn.
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 Bɩ gʊaa kʊ Woso a mɩm bɔ ʊ bɩ, a mɛsim n vɔn y.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 M danyɩnɔ, k'a dɔ mɩŋŋa a ʊ, gʊaa bɩ do minto y'a ka mimbʊnyaarɔ sugur pa n nɩ dam awɔɔ bire ʊ.
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 A mɩŋŋa minto, gʊaa biyəə k'a nɩ sɩra kaŋ ʊ bɩ, a y'a mimbʊnyaarɔ haay sugur yɩrɛ, bɩ lɛ kʊ Moyiisi a ka bɩ b'a dam ma an a ka awɔɔ ʊ y.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 K'a dundo a zi, kʊ hɔsɩ bɩ ba awɔɔ m amba hɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ a hɩ bɩ nɩ y. Ŋ y'a hɩ, ŋ ʊ:
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 K'a dɩga a, sɔ gʊɔɔ m zannɔ,
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 Pol kan Barnabas kɩ kʊ ŋ bʊr ŋn'ɩ bɔm bɩ, ŋ y'a yɛ ŋ han gʊta, kʊ ŋ nɩ so minno nɔɔn duro ra sabaa k'a nɩ zɛm bɩ ma.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ hɩsɩga da bɩ, zɩɩfʊrɔ gʊta kan do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum zɩɩfʊrɔ wɔɔ lɛrɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ, Pol kan Barnabas kɩ da zaa ʊ. Sʊʊra kʊ ŋ n'a bam bɩ, ŋ yɩ ŋ dʊndɔm, kʊ ŋ nɩ gɔɔta Woso barka nɔ ʊ.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Sabaa k'a nya ʊ bɩ k'a ku bɩ, tara bɩ zannɔ haay a zɛ kʊ ra k'a a tʊr ka Woso lemim ma.
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ gʊɔɔ wɔɔ yɩ gʊta ncɩnaaʊ bɩ, jɩmbaa ŋ heer han, ŋn'ɩ Pol meerbaarɔ wɔɔ nyɩ bʊmbɔŋ ʊ, ŋn'a sʊnsɔ wʊrɛ.
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pol kan Barnabas kɩ a heer ba kookoo, ŋn'a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ: «Awɔɔ Woso lemim b'a ga m, an lɛɛ ka, an hɩ awɔɔ m! K'awɔɔ kaanm Woso lemim bɩ m bɩ, awɔɔ a mɩŋŋɔɔ dʊdɔ yar kan mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ kɩ, a hɩnka a ʊ: awɔɔ lɛ baa k'a yɩ y. Kɛɛrɛ naa, ʊ wusigə wɔɔ nawʊm do vantɔɔ zi.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 Bala, lɛ kʊ Zuuba a ka wɔɔ bɩ n naa:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Kʊ ŋ minno nɔɔn duro ma bɩ, do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ, kan heernyɔɔ kɩ, ŋ y'a lɛ bɔm Zuuba Woso lemim ʊ. Bɩ, gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩm nɔ wɔɔ sɩra ka.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 Zuuba lemim bɩ lee ku lɛɛ haay ʊ.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ n bɔkarɛ ŋn'ɩ lannɔ tɔzannɔ kʊ ŋ nɩ Woso daŋ ʊ paan… rɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔta kan tara gʊɔɔgusinno wɔɔ kɩ k'a fɩr ka Pol ma kan Barnabas kɩ, k'a la ŋ la, kʊ ŋ nɩ bɔ a tara bɩ ra.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Brɔɔ n taanyisi gʊngʊ a gannɔ ma ŋ minto, ŋnɩ ta Ikonɩyɔm ʊ.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Kʊ karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɩ, Sɛnt-Ɛspri kan heernyɔɔ kɩ ŋ heer han.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.