Apocalipse 9

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Malɛɛka soor hɔ bɩ n a huure bɩ hɛ: Mɔɔ n monyaa yɩ, an a to brama ʊ, an b'a da. N n yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ bɩ cɛlɛnyɩ ka ʊ.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 A n yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ bɩ lɛ gʊ, siŋŋə n bɔ ʊ, ɩ ʊ, sɛ gandaa siŋŋə m. Siŋŋə bɩ n a ka woso kan hɩnhɛr kɩ n a ba kundə.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Bɩsɩnɔ n bɔ siŋŋə bɩ do nɔ ʊ, ŋn'a kərgu tara burə ra. N n paŋŋa ka ŋ ʊ, am tara burə bɔɔrɔrɔ hɔ bɩ m.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 N n lɛ ka ŋ ʊ: Kʊ ŋ bɩ hɔsɩ ba tara burə bur nɩ, bɩ ŋ bɩ hɔsɩ ba gɔ m, gɛɛ hɔ k'a nɩ lɛɛ dam tara burə ʊ bɩ nɩ y. Bɩ kʊ ŋ n nyaa ba kan gʊɔɔ kʊ Woso makra ba ŋ tusə ʊ rɔ wɔɔ kɩ bala.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 N zaa ka ŋ ʊ kʊ ŋ n fɩr ka gʊɔɔ wɔɔ ma mom soor tɔr, bɩ kʊ ŋ bɩ ŋ zɩnzɛ y. Bɩ fɩr kʊ ŋ n'a kam gʊɔɔ ma bɩ bɔ kʊ ʊ kan bɔɔrɔ k'a nɩ gʊaa hanm bɩ kɩ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ bɩ, gʊɔɔ zɛ birm, bɩ ŋ b'a yɩrɛ y. Ŋ y'a ŋʊam k'a gɩnga, bɩ zɛ bɩ y'a sire ŋ lɛɛ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bɩsɩnɔ wɔɔ duro bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan sisiro kʊ ŋ mɔr da ŋ ma k'a ta ŋ nɩ yar ʊ rɔ wɔɔ kɩ. Ŋ minno wɔɔ ra bɩ, a k'an naa ɩ ʊ, sarma firgəro m. Ŋ meerlɔ wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan gʊɔɔ hɔɔ kɩ.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Ŋ minkəro n bɔ kʊ ʊ kan lannɔ hɔɔ kɩ, ŋ sɔrɔ n bɔ kʊ ʊ kan poozaa sɔrɔ kɩ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ŋ cɩrɔ wɔɔ k'an naa ɩ ʊ, pɔyaa goŋŋoro ŋ yɩ ŋ ka a ma, ŋ zarɔ wɔɔ bʊgʊr bɩ n bɔ kʊ ʊ kan sisiro tɛrkʊrɔ kʊ ŋ bra si ŋn'ɩ tam yar ʊ rɔ wɔɔ bʊgʊr kɩ.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ŋ monno wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan bɔɔrɔrɔ monno kɩ, ŋ karɔ n ta ʊ. Ŋ monno wɔɔ ŋ paŋŋa bɩ n ta ʊ, k'a fɩr ka gʊɔɔ ma mom soor tɔr.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ŋ cir bɩ m yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ malɛɛka kʊ n n'a birm *ebree lemim m «Abadɔn», n n'a birm grɛkkɩ m «Apoliyɔn» bɩ m.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Lɛɛkarɛ kʊsɩ bɩ cem: Ba kʊsɩ vantɔɔ hɩɩyɔɔ n nɩ zɛm k'a b'a nya ʊ na.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Malɛɛka sɔrdɩ hɔ bɩ n a huure bɩ hɛ: Bɩ, mɔɔ leer ma an a to sarma mannɩjaa kɔɔn siro k'a nɩ Woso lɛɛ bɩ zeezi.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 A n n'a hɩm malɛɛka sɔrdɩ hɔ k'a nɩ huure bɩ m bɩ m, a ʊ: «Bar zɛ malɛɛkarɔ siro kʊ ŋ yɩ ŋ sur Efratɩ kɔ gʊta burə ʊ rɔ wɔɔ ma.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 N n bar zɛ malɛɛkarɔ siro kʊ ŋ y'a banka ŋn'ɩ dɔm wakatɩ, dɔmɩm, mom kan dɔɔraa kɩ minto, k'a bɩ zamaa zɛkumbir kaakʊ deem zɛ rɔ wɔɔ ma.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Bɩ, mɔɔ sisiro zannɔ wɔɔ lɛ ma: Ŋ miliyɔn zɔɔhɩra.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Siirozannɔ kʊ ŋ y'a hɩnka mɔɔ m makra bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ba n nɩ: Goŋŋoro ŋ yɩ ŋ ka a ma, ŋnɩ bɔ kʊ ʊ kan sɛ kɩ, bʊramɛ kɩ, kidibirmɛ kɩ. Sisiro wɔɔ minno wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan poozannɔ minno kɩ, sɛ n nɩ bɔrɛ ŋ lɛ ʊ kan siŋŋə kɩ, kidibir kɩ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kʊsɩ kaakʊrɔ nɔɔm, sɛ, siŋŋə kan kidibir kʊ ŋ nɩ bɔrɛ ŋ lɛrɔ ʊ, gʊɔɔ zɛkumbir kaakʊ deem zɛ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Bala, sisiro wɔɔ paŋŋa bɩ, ŋ lɛrɔ an ta ʊ kan ŋ monno kɩ sɔ. Kʊ sɩra nɩ, ŋ monno wɔɔ bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan mɩnnɔ kɩ, ŋ minno n tɩnta ʊ, bɩ n'a karɛ ŋn'a dam ma, ŋn'ɩ fɩr kam gʊɔɔ ma.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔtarɔ wɔɔ nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ n gɩnga fɩryɩrɛrɔ nɔɔn duro nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ n a bɔ a taam ŋn'a wɔbʊmbɔ a zibəəro wɔɔ ʊ y. Ŋ gɔɔta, ŋn'ɩ zinəro, *wosobaawɔnnɔ kʊ ŋ yɩ ŋ ba sarma m gɛɛ wanzur m, gɛɛ zaan m, gɛɛ jaa m, gɛɛ gɔ m, kʊ ŋ b'a dam ma, ŋnɩ lɛɛ yɩ, ŋnɩ mim ma, ŋnɩ ta rɔ wɔɔ daŋ ʊ y.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ŋ n a bɔ a taam ŋn'a wɔbʊmbɔ a gərzɛrɛ, a wɔkurero, a jaandarɛ kan a kombaarɔ wɔɔ kɩ ʊ y.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.