Apocalipse 9
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 Malɛɛka soor hɔ bɩ n a huure bɩ hɛ: Mɔɔ n monyaa yɩ, an a to brama ʊ, an b'a da. N n yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ bɩ cɛlɛnyɩ ka ʊ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 A n yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ bɩ lɛ gʊ, siŋŋə n bɔ ʊ, ɩ ʊ, sɛ gandaa siŋŋə m. Siŋŋə bɩ n a ka woso kan hɩnhɛr kɩ n a ba kundə.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Bɩsɩnɔ n bɔ siŋŋə bɩ do nɔ ʊ, ŋn'a kərgu tara burə ra. N n paŋŋa ka ŋ ʊ, am tara burə bɔɔrɔrɔ hɔ bɩ m.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 N n lɛ ka ŋ ʊ: Kʊ ŋ bɩ hɔsɩ ba tara burə bur nɩ, bɩ ŋ bɩ hɔsɩ ba gɔ m, gɛɛ hɔ k'a nɩ lɛɛ dam tara burə ʊ bɩ nɩ y. Bɩ kʊ ŋ n nyaa ba kan gʊɔɔ kʊ Woso makra ba ŋ tusə ʊ rɔ wɔɔ kɩ bala.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 N zaa ka ŋ ʊ kʊ ŋ n fɩr ka gʊɔɔ wɔɔ ma mom soor tɔr, bɩ kʊ ŋ bɩ ŋ zɩnzɛ y. Bɩ fɩr kʊ ŋ n'a kam gʊɔɔ ma bɩ bɔ kʊ ʊ kan bɔɔrɔ k'a nɩ gʊaa hanm bɩ kɩ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ bɩ, gʊɔɔ zɛ birm, bɩ ŋ b'a yɩrɛ y. Ŋ y'a ŋʊam k'a gɩnga, bɩ zɛ bɩ y'a sire ŋ lɛɛ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bɩsɩnɔ wɔɔ duro bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan sisiro kʊ ŋ mɔr da ŋ ma k'a ta ŋ nɩ yar ʊ rɔ wɔɔ kɩ. Ŋ minno wɔɔ ra bɩ, a k'an naa ɩ ʊ, sarma firgəro m. Ŋ meerlɔ wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan gʊɔɔ hɔɔ kɩ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ŋ minkəro n bɔ kʊ ʊ kan lannɔ hɔɔ kɩ, ŋ sɔrɔ n bɔ kʊ ʊ kan poozaa sɔrɔ kɩ.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ŋ cɩrɔ wɔɔ k'an naa ɩ ʊ, pɔyaa goŋŋoro ŋ yɩ ŋ ka a ma, ŋ zarɔ wɔɔ bʊgʊr bɩ n bɔ kʊ ʊ kan sisiro tɛrkʊrɔ kʊ ŋ bra si ŋn'ɩ tam yar ʊ rɔ wɔɔ bʊgʊr kɩ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ŋ monno wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan bɔɔrɔrɔ monno kɩ, ŋ karɔ n ta ʊ. Ŋ monno wɔɔ ŋ paŋŋa bɩ n ta ʊ, k'a fɩr ka gʊɔɔ ma mom soor tɔr.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ŋ cir bɩ m yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ malɛɛka kʊ n n'a birm *ebree lemim m «Abadɔn», n n'a birm grɛkkɩ m «Apoliyɔn» bɩ m.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Lɛɛkarɛ kʊsɩ bɩ cem: Ba kʊsɩ vantɔɔ hɩɩyɔɔ n nɩ zɛm k'a b'a nya ʊ na.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Malɛɛka sɔrdɩ hɔ bɩ n a huure bɩ hɛ: Bɩ, mɔɔ leer ma an a to sarma mannɩjaa kɔɔn siro k'a nɩ Woso lɛɛ bɩ zeezi.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 A n n'a hɩm malɛɛka sɔrdɩ hɔ k'a nɩ huure bɩ m bɩ m, a ʊ: «Bar zɛ malɛɛkarɔ siro kʊ ŋ yɩ ŋ sur Efratɩ kɔ gʊta burə ʊ rɔ wɔɔ ma.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 N n bar zɛ malɛɛkarɔ siro kʊ ŋ y'a banka ŋn'ɩ dɔm wakatɩ, dɔmɩm, mom kan dɔɔraa kɩ minto, k'a bɩ zamaa zɛkumbir kaakʊ deem zɛ rɔ wɔɔ ma.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Bɩ, mɔɔ sisiro zannɔ wɔɔ lɛ ma: Ŋ miliyɔn zɔɔhɩra.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Siirozannɔ kʊ ŋ y'a hɩnka mɔɔ m makra bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ba n nɩ: Goŋŋoro ŋ yɩ ŋ ka a ma, ŋnɩ bɔ kʊ ʊ kan sɛ kɩ, bʊramɛ kɩ, kidibirmɛ kɩ. Sisiro wɔɔ minno wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan poozannɔ minno kɩ, sɛ n nɩ bɔrɛ ŋ lɛ ʊ kan siŋŋə kɩ, kidibir kɩ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kʊsɩ kaakʊrɔ nɔɔm, sɛ, siŋŋə kan kidibir kʊ ŋ nɩ bɔrɛ ŋ lɛrɔ ʊ, gʊɔɔ zɛkumbir kaakʊ deem zɛ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Bala, sisiro wɔɔ paŋŋa bɩ, ŋ lɛrɔ an ta ʊ kan ŋ monno kɩ sɔ. Kʊ sɩra nɩ, ŋ monno wɔɔ bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan mɩnnɔ kɩ, ŋ minno n tɩnta ʊ, bɩ n'a karɛ ŋn'a dam ma, ŋn'ɩ fɩr kam gʊɔɔ ma.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔtarɔ wɔɔ nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ n gɩnga fɩryɩrɛrɔ nɔɔn duro nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ n a bɔ a taam ŋn'a wɔbʊmbɔ a zibəəro wɔɔ ʊ y. Ŋ gɔɔta, ŋn'ɩ zinəro, *wosobaawɔnnɔ kʊ ŋ yɩ ŋ ba sarma m gɛɛ wanzur m, gɛɛ zaan m, gɛɛ jaa m, gɛɛ gɔ m, kʊ ŋ b'a dam ma, ŋnɩ lɛɛ yɩ, ŋnɩ mim ma, ŋnɩ ta rɔ wɔɔ daŋ ʊ y.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ŋ n a bɔ a taam ŋn'a wɔbʊmbɔ a gərzɛrɛ, a wɔkurero, a jaandarɛ kan a kombaarɔ wɔɔ kɩ ʊ y.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.