Apocalipse 9

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Malɛɛka soor hɔ bɩ n a huure bɩ hɛ: Mɔɔ n monyaa yɩ, an a to brama ʊ, an b'a da. N n yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ bɩ cɛlɛnyɩ ka ʊ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 A n yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ bɩ lɛ gʊ, siŋŋə n bɔ ʊ, ɩ ʊ, sɛ gandaa siŋŋə m. Siŋŋə bɩ n a ka woso kan hɩnhɛr kɩ n a ba kundə.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Bɩsɩnɔ n bɔ siŋŋə bɩ do nɔ ʊ, ŋn'a kərgu tara burə ra. N n paŋŋa ka ŋ ʊ, am tara burə bɔɔrɔrɔ hɔ bɩ m.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 N n lɛ ka ŋ ʊ: Kʊ ŋ bɩ hɔsɩ ba tara burə bur nɩ, bɩ ŋ bɩ hɔsɩ ba gɔ m, gɛɛ hɔ k'a nɩ lɛɛ dam tara burə ʊ bɩ nɩ y. Bɩ kʊ ŋ n nyaa ba kan gʊɔɔ kʊ Woso makra ba ŋ tusə ʊ rɔ wɔɔ kɩ bala.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 N zaa ka ŋ ʊ kʊ ŋ n fɩr ka gʊɔɔ wɔɔ ma mom soor tɔr, bɩ kʊ ŋ bɩ ŋ zɩnzɛ y. Bɩ fɩr kʊ ŋ n'a kam gʊɔɔ ma bɩ bɔ kʊ ʊ kan bɔɔrɔ k'a nɩ gʊaa hanm bɩ kɩ.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ bɩ, gʊɔɔ zɛ birm, bɩ ŋ b'a yɩrɛ y. Ŋ y'a ŋʊam k'a gɩnga, bɩ zɛ bɩ y'a sire ŋ lɛɛ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Bɩsɩnɔ wɔɔ duro bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan sisiro kʊ ŋ mɔr da ŋ ma k'a ta ŋ nɩ yar ʊ rɔ wɔɔ kɩ. Ŋ minno wɔɔ ra bɩ, a k'an naa ɩ ʊ, sarma firgəro m. Ŋ meerlɔ wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan gʊɔɔ hɔɔ kɩ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ŋ minkəro n bɔ kʊ ʊ kan lannɔ hɔɔ kɩ, ŋ sɔrɔ n bɔ kʊ ʊ kan poozaa sɔrɔ kɩ.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ŋ cɩrɔ wɔɔ k'an naa ɩ ʊ, pɔyaa goŋŋoro ŋ yɩ ŋ ka a ma, ŋ zarɔ wɔɔ bʊgʊr bɩ n bɔ kʊ ʊ kan sisiro tɛrkʊrɔ kʊ ŋ bra si ŋn'ɩ tam yar ʊ rɔ wɔɔ bʊgʊr kɩ.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ŋ monno wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan bɔɔrɔrɔ monno kɩ, ŋ karɔ n ta ʊ. Ŋ monno wɔɔ ŋ paŋŋa bɩ n ta ʊ, k'a fɩr ka gʊɔɔ ma mom soor tɔr.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ŋ cir bɩ m yaa gandaa k'a nɔ tɛkka ba ʊ malɛɛka kʊ n n'a birm *ebree lemim m «Abadɔn», n n'a birm grɛkkɩ m «Apoliyɔn» bɩ m.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Lɛɛkarɛ kʊsɩ bɩ cem: Ba kʊsɩ vantɔɔ hɩɩyɔɔ n nɩ zɛm k'a b'a nya ʊ na.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Malɛɛka sɔrdɩ hɔ bɩ n a huure bɩ hɛ: Bɩ, mɔɔ leer ma an a to sarma mannɩjaa kɔɔn siro k'a nɩ Woso lɛɛ bɩ zeezi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A n n'a hɩm malɛɛka sɔrdɩ hɔ k'a nɩ huure bɩ m bɩ m, a ʊ: «Bar zɛ malɛɛkarɔ siro kʊ ŋ yɩ ŋ sur Efratɩ kɔ gʊta burə ʊ rɔ wɔɔ ma.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 N n bar zɛ malɛɛkarɔ siro kʊ ŋ y'a banka ŋn'ɩ dɔm wakatɩ, dɔmɩm, mom kan dɔɔraa kɩ minto, k'a bɩ zamaa zɛkumbir kaakʊ deem zɛ rɔ wɔɔ ma.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Bɩ, mɔɔ sisiro zannɔ wɔɔ lɛ ma: Ŋ miliyɔn zɔɔhɩra.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Siirozannɔ kʊ ŋ y'a hɩnka mɔɔ m makra bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ ba n nɩ: Goŋŋoro ŋ yɩ ŋ ka a ma, ŋnɩ bɔ kʊ ʊ kan sɛ kɩ, bʊramɛ kɩ, kidibirmɛ kɩ. Sisiro wɔɔ minno wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan poozannɔ minno kɩ, sɛ n nɩ bɔrɛ ŋ lɛ ʊ kan siŋŋə kɩ, kidibir kɩ.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Kʊsɩ kaakʊrɔ nɔɔm, sɛ, siŋŋə kan kidibir kʊ ŋ nɩ bɔrɛ ŋ lɛrɔ ʊ, gʊɔɔ zɛkumbir kaakʊ deem zɛ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Bala, sisiro wɔɔ paŋŋa bɩ, ŋ lɛrɔ an ta ʊ kan ŋ monno kɩ sɔ. Kʊ sɩra nɩ, ŋ monno wɔɔ bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan mɩnnɔ kɩ, ŋ minno n tɩnta ʊ, bɩ n'a karɛ ŋn'a dam ma, ŋn'ɩ fɩr kam gʊɔɔ ma.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔtarɔ wɔɔ nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ n gɩnga fɩryɩrɛrɔ nɔɔn duro nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ n a bɔ a taam ŋn'a wɔbʊmbɔ a zibəəro wɔɔ ʊ y. Ŋ gɔɔta, ŋn'ɩ zinəro, *wosobaawɔnnɔ kʊ ŋ yɩ ŋ ba sarma m gɛɛ wanzur m, gɛɛ zaan m, gɛɛ jaa m, gɛɛ gɔ m, kʊ ŋ b'a dam ma, ŋnɩ lɛɛ yɩ, ŋnɩ mim ma, ŋnɩ ta rɔ wɔɔ daŋ ʊ y.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ŋ n a bɔ a taam ŋn'a wɔbʊmbɔ a gərzɛrɛ, a wɔkurero, a jaandarɛ kan a kombaarɔ wɔɔ kɩ ʊ y.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.