Apocalipse 21

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɩ jɛ ʊ bɩ, mɔɔ brama daa yɩ kan tara daa kɩ. Bala, lɛɛkarɛ brama bɩ kan lɛɛkarɛ tara bɩ kɩ nyaam, bɩ higʊta bɩ ba ʊ dɔ y.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Mɔɔ kʊ mɩŋŋa bɩ yɩ, Zerizalɛm daa bɩ. Mɔɔ yɩ, an a to brama Woso zi an nɩ zerm. A n a banka am lʊ daa k'a gar ba a zim minto bɩ hɔ bɩ m.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Mɔɔ leer paŋŋazaa ma an a to cirbəəduu bɩ zeezi, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Ba Woso a har cɩnta gʊɔɔ bireyaa ʊ na. A gɔɔtam kan ŋ kɩ. Ŋ nyɩntarɛ a gʊɔɔ, a mɩŋŋa n nyɩnta ŋ Woso, an bɩr kan ŋ kɩ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 A yɩ ŋ nyifeer do haay gʊngʊm ma. Zɛ bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y. Heerzar bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ kan zee kɩ, fɩr kɩ y. Bala, durnya gusire bɩ cem.»
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Bɔ n nɩ nyɩntam cirbəəduu ra bɩ n a hɩ, a ʊ: «Kɛɛrɛ naa hɔ haay daarɔ mɔɔ n nɩ ŋ bam.» A n a ya, an a hɩ, a ʊ:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 A n a ya, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Damazaa bɩ ganwʊrɛ naa do yɩm, mɔɔ nyɩntarɛ a Woso, a m nyɩnta mɔɔ nyɩ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Kʊ nyibəəzannɔ wɔɔ nɩ, sɩrakarɛwarzannɔ wɔɔ, dintinzannɔ wɔɔ, gərzenno wɔɔ, jaandənno, nyɩsɩzannɔ wɔɔ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ wosoro bawɔnnɔ daŋ ʊ rɔ wɔɔ kan ŋʊaarzannɔ wɔɔ kɩ haay, ŋ hɔjirlehɔ ɩ sɛ haarɛ kan kidibir sɛ kɩ nɔ ʊ. Zɛ hɩɩya hɔ bɩ m bɩ.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Malɛɛka saanhɩnarɔ kʊ ŋ nɩ laaga saanhɩnarɔ kʊ kʊsɩ jɛzannɔ saanhɩnarɔ wɔɔ a hɩnhan rɔ wɔɔ deem bʊr, an b'a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Sɛnt-Ɛspri n zer mɔɔ ra, malɛɛka bɩ n mɔɔ gaa an ta mɔɔ m ci gandaa k'a nɩ mim ʊ nɩʊʊ… b'ʊ, an kʊ mɩŋŋa Zerizalɛm, k'a a to Woso zi brama an nɩ zerm bɩ hɩnka mɔɔ m.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 A n nɩ yɔm Woso mɩŋŋa lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ. A yɔrɛ bɩ bɔ kʊ ʊ kan jaa tɔzaa yɔrɛ kɩ, an nɩ yɔrɛ ɩ ʊ jaa kʊ n n'a birm zaspɩ bɩ m.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 A pəŋŋə bɩ nyɩnta jintə brama, a dəu n ta ʊ. A lɛrɔ bueerehɩɩya. Malɛɛka bueerehɩɩyɔɔ nɩ dɔrɛ ŋ ma. N n Israyɛl paryaa bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔ bɩmba cɛlɛrɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ ma.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Dɔjɩr ʊ cɛlɛ kaakʊ, meer ʊ cɛlɛ kaakʊ, jɩsadɔpaasɩ ma cɛlɛ kaakʊ bɩsɩdɔpaasɩ ma cɛlɛ kaakʊ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Kʊ bɩ pəŋŋə bɩ jɩr jaa bueerehɩɩya, n sinnyɛɛm bɩ zibəəzannɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔ gʊrsɩra bɩmba jaarɔ wɔɔ ma.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malɛɛka k'a nɩ meer bam kan mɔɔ kɩ bɩ nɩ makra ba hɔ m a wɔ ʊ, sarma bənkə m, k'a kʊ bɩ kan a cɛlɛrɔ, a pəŋŋəro kɩ makra ba m.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Kʊnɔ bɩ pəŋŋə bɩ gʊrga si, b'a jintəbaa kan a hɛ kɩ hɔdeem. Malɛɛka bɩ kʊ bɩ makra ba a bənkə bɩ m. A jintəbaa bɩ cilomɛtɩr tisi hɩɩya kan a zɔɔhɩra kɩ. A hɛ kan a jintəbaa burə kɩ hɔdeem sɔ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Malɛɛka bɩ n pəŋŋə bɩ makra ba. A jintəbaa burə bɩ mɛtɩr busaanhɩna a yaa hɩɩya. Makra bɩ ba a ʊ gʊɔɔ makra barɛ m.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Pəŋŋə bɩ dɔ n y'a ʊ jaa kʊ n n'a birm zaspɩ bɩ m. Kʊ bɩ mɩŋŋa dɔ n y'a ʊ sarma paan… m, an nɩ yɩrɛ ɩ ʊ jaa pɛkʊ-pɛkʊda fɩrr… m.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Kʊnɔ bɩ pəŋŋə bɩ jɩr banka n y'a ʊ *jaa tɔzaa do haay m. A jɩr bɩ lɛɛkarɛ jaa bɩ, zaspɩ m, a hɩɩya hɔ bɩ, safɩɩr, a kaakʊ hɔ bɩ, agatɩ, a si hɔ bɩ, emerodɩ,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 a soor hɔ bɩ, oniksi, a sɔrdɩ hɔ bɩ, sardʊannɩ, a saanhɩna hɔ bɩ, krizolitɩ, a sinnyə hɔ bɩ, beril, a nɛɛhʊ hɔ bɩ, topaazɩ, a bu hɔ bɩ, krizopraazɩ, a bueeredeem hɔ bɩ, tɩrkʊaazɩ, a bueerehɩɩya hɔ bɩ, ametistɩ m.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Cɛlɛ bueerehɩɩya rɔ wɔɔ nyɛɛnyaa bueerehɩɩyɔɔ m. Cɛlɛ biyəə bɩ ba n y'a ʊ nyɛɛnyaa deem m. Kʊ bɩ bire ma bɩ, sarma n y'a wʊta ra, an nɩ yɔrɛ am jaa pɛkʊ-pɛkʊda hɔ bɩ m.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mɔɔ n Wosocɛ yɩ kʊ bɩ do nɔ ʊ fɩɩga y, bala, a Wosocɛ bɩ m Zuuba Woso k'a paŋŋa jire ba ʊ bɩ m, kan sinnyɛɛm bɩ kɩ m.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Kʊ bɩ bɩr a kam wosogure ma, a bɩr a kam mom gure ma sɔ kʊ ŋ nɩ lɛɛ gu a nɩ y. Bala, Woso lɛbɔʊrɛ bɩ nɩ guŋ ʊ, a sinnyɛɛm bɩ m fɩtɩrɛ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Tararɔ tarɛ a lɛɛgure bɩ nɔ ʊ, durnya cinno zɛrɛ a arzakarɔ m.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 N bɩ kʊ bɩ cɛlɛrɔ wɔɔ tɩntam sinuu ʊ fɩɩga y, bɩncɛ bɩ do ʊ gunuu bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 N zɛm tararɔ arzaka m kan a daʊrɛ kɩ m kʊ b'ʊ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Bɩ dintim sɩ bɩ gasʊm kʊ bɩ do ʊ y. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ dintim zi bam kan ŋʊaar kɩ rɔ wɔɔ bɩ gasʊŋ ʊ sɔ y. Gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ tɔ gʊrsɩra ba sinnyɛɛm bɩ mɩsɩrbaa ci ʊ rɔ wɔɔ, brɔɔ bala n nɩ gasʊŋ ʊ bala.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.