Apocalipse 21

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɩ jɛ ʊ bɩ, mɔɔ brama daa yɩ kan tara daa kɩ. Bala, lɛɛkarɛ brama bɩ kan lɛɛkarɛ tara bɩ kɩ nyaam, bɩ higʊta bɩ ba ʊ dɔ y.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Mɔɔ kʊ mɩŋŋa bɩ yɩ, Zerizalɛm daa bɩ. Mɔɔ yɩ, an a to brama Woso zi an nɩ zerm. A n a banka am lʊ daa k'a gar ba a zim minto bɩ hɔ bɩ m.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Mɔɔ leer paŋŋazaa ma an a to cirbəəduu bɩ zeezi, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Ba Woso a har cɩnta gʊɔɔ bireyaa ʊ na. A gɔɔtam kan ŋ kɩ. Ŋ nyɩntarɛ a gʊɔɔ, a mɩŋŋa n nyɩnta ŋ Woso, an bɩr kan ŋ kɩ.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 A yɩ ŋ nyifeer do haay gʊngʊm ma. Zɛ bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y. Heerzar bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ kan zee kɩ, fɩr kɩ y. Bala, durnya gusire bɩ cem.»
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Bɔ n nɩ nyɩntam cirbəəduu ra bɩ n a hɩ, a ʊ: «Kɛɛrɛ naa hɔ haay daarɔ mɔɔ n nɩ ŋ bam.» A n a ya, an a hɩ, a ʊ:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A n a ya, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Damazaa bɩ ganwʊrɛ naa do yɩm, mɔɔ nyɩntarɛ a Woso, a m nyɩnta mɔɔ nyɩ.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kʊ nyibəəzannɔ wɔɔ nɩ, sɩrakarɛwarzannɔ wɔɔ, dintinzannɔ wɔɔ, gərzenno wɔɔ, jaandənno, nyɩsɩzannɔ wɔɔ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ wosoro bawɔnnɔ daŋ ʊ rɔ wɔɔ kan ŋʊaarzannɔ wɔɔ kɩ haay, ŋ hɔjirlehɔ ɩ sɛ haarɛ kan kidibir sɛ kɩ nɔ ʊ. Zɛ hɩɩya hɔ bɩ m bɩ.»
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Malɛɛka saanhɩnarɔ kʊ ŋ nɩ laaga saanhɩnarɔ kʊ kʊsɩ jɛzannɔ saanhɩnarɔ wɔɔ a hɩnhan rɔ wɔɔ deem bʊr, an b'a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Sɛnt-Ɛspri n zer mɔɔ ra, malɛɛka bɩ n mɔɔ gaa an ta mɔɔ m ci gandaa k'a nɩ mim ʊ nɩʊʊ… b'ʊ, an kʊ mɩŋŋa Zerizalɛm, k'a a to Woso zi brama an nɩ zerm bɩ hɩnka mɔɔ m.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 A n nɩ yɔm Woso mɩŋŋa lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ. A yɔrɛ bɩ bɔ kʊ ʊ kan jaa tɔzaa yɔrɛ kɩ, an nɩ yɔrɛ ɩ ʊ jaa kʊ n n'a birm zaspɩ bɩ m.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 A pəŋŋə bɩ nyɩnta jintə brama, a dəu n ta ʊ. A lɛrɔ bueerehɩɩya. Malɛɛka bueerehɩɩyɔɔ nɩ dɔrɛ ŋ ma. N n Israyɛl paryaa bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔ bɩmba cɛlɛrɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ ma.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Dɔjɩr ʊ cɛlɛ kaakʊ, meer ʊ cɛlɛ kaakʊ, jɩsadɔpaasɩ ma cɛlɛ kaakʊ bɩsɩdɔpaasɩ ma cɛlɛ kaakʊ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Kʊ bɩ pəŋŋə bɩ jɩr jaa bueerehɩɩya, n sinnyɛɛm bɩ zibəəzannɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔ gʊrsɩra bɩmba jaarɔ wɔɔ ma.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malɛɛka k'a nɩ meer bam kan mɔɔ kɩ bɩ nɩ makra ba hɔ m a wɔ ʊ, sarma bənkə m, k'a kʊ bɩ kan a cɛlɛrɔ, a pəŋŋəro kɩ makra ba m.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Kʊnɔ bɩ pəŋŋə bɩ gʊrga si, b'a jintəbaa kan a hɛ kɩ hɔdeem. Malɛɛka bɩ kʊ bɩ makra ba a bənkə bɩ m. A jintəbaa bɩ cilomɛtɩr tisi hɩɩya kan a zɔɔhɩra kɩ. A hɛ kan a jintəbaa burə kɩ hɔdeem sɔ.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Malɛɛka bɩ n pəŋŋə bɩ makra ba. A jintəbaa burə bɩ mɛtɩr busaanhɩna a yaa hɩɩya. Makra bɩ ba a ʊ gʊɔɔ makra barɛ m.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Pəŋŋə bɩ dɔ n y'a ʊ jaa kʊ n n'a birm zaspɩ bɩ m. Kʊ bɩ mɩŋŋa dɔ n y'a ʊ sarma paan… m, an nɩ yɩrɛ ɩ ʊ jaa pɛkʊ-pɛkʊda fɩrr… m.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kʊnɔ bɩ pəŋŋə bɩ jɩr banka n y'a ʊ *jaa tɔzaa do haay m. A jɩr bɩ lɛɛkarɛ jaa bɩ, zaspɩ m, a hɩɩya hɔ bɩ, safɩɩr, a kaakʊ hɔ bɩ, agatɩ, a si hɔ bɩ, emerodɩ,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 a soor hɔ bɩ, oniksi, a sɔrdɩ hɔ bɩ, sardʊannɩ, a saanhɩna hɔ bɩ, krizolitɩ, a sinnyə hɔ bɩ, beril, a nɛɛhʊ hɔ bɩ, topaazɩ, a bu hɔ bɩ, krizopraazɩ, a bueeredeem hɔ bɩ, tɩrkʊaazɩ, a bueerehɩɩya hɔ bɩ, ametistɩ m.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Cɛlɛ bueerehɩɩya rɔ wɔɔ nyɛɛnyaa bueerehɩɩyɔɔ m. Cɛlɛ biyəə bɩ ba n y'a ʊ nyɛɛnyaa deem m. Kʊ bɩ bire ma bɩ, sarma n y'a wʊta ra, an nɩ yɔrɛ am jaa pɛkʊ-pɛkʊda hɔ bɩ m.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mɔɔ n Wosocɛ yɩ kʊ bɩ do nɔ ʊ fɩɩga y, bala, a Wosocɛ bɩ m Zuuba Woso k'a paŋŋa jire ba ʊ bɩ m, kan sinnyɛɛm bɩ kɩ m.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kʊ bɩ bɩr a kam wosogure ma, a bɩr a kam mom gure ma sɔ kʊ ŋ nɩ lɛɛ gu a nɩ y. Bala, Woso lɛbɔʊrɛ bɩ nɩ guŋ ʊ, a sinnyɛɛm bɩ m fɩtɩrɛ.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tararɔ tarɛ a lɛɛgure bɩ nɔ ʊ, durnya cinno zɛrɛ a arzakarɔ m.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 N bɩ kʊ bɩ cɛlɛrɔ wɔɔ tɩntam sinuu ʊ fɩɩga y, bɩncɛ bɩ do ʊ gunuu bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 N zɛm tararɔ arzaka m kan a daʊrɛ kɩ m kʊ b'ʊ.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Bɩ dintim sɩ bɩ gasʊm kʊ bɩ do ʊ y. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ dintim zi bam kan ŋʊaar kɩ rɔ wɔɔ bɩ gasʊŋ ʊ sɔ y. Gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ tɔ gʊrsɩra ba sinnyɛɛm bɩ mɩsɩrbaa ci ʊ rɔ wɔɔ, brɔɔ bala n nɩ gasʊŋ ʊ bala.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.