Apocalipse 21

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɩ jɛ ʊ bɩ, mɔɔ brama daa yɩ kan tara daa kɩ. Bala, lɛɛkarɛ brama bɩ kan lɛɛkarɛ tara bɩ kɩ nyaam, bɩ higʊta bɩ ba ʊ dɔ y.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Mɔɔ kʊ mɩŋŋa bɩ yɩ, Zerizalɛm daa bɩ. Mɔɔ yɩ, an a to brama Woso zi an nɩ zerm. A n a banka am lʊ daa k'a gar ba a zim minto bɩ hɔ bɩ m.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Mɔɔ leer paŋŋazaa ma an a to cirbəəduu bɩ zeezi, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Ba Woso a har cɩnta gʊɔɔ bireyaa ʊ na. A gɔɔtam kan ŋ kɩ. Ŋ nyɩntarɛ a gʊɔɔ, a mɩŋŋa n nyɩnta ŋ Woso, an bɩr kan ŋ kɩ.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 A yɩ ŋ nyifeer do haay gʊngʊm ma. Zɛ bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y. Heerzar bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ kan zee kɩ, fɩr kɩ y. Bala, durnya gusire bɩ cem.»
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Bɔ n nɩ nyɩntam cirbəəduu ra bɩ n a hɩ, a ʊ: «Kɛɛrɛ naa hɔ haay daarɔ mɔɔ n nɩ ŋ bam.» A n a ya, an a hɩ, a ʊ:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 A n a ya, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Damazaa bɩ ganwʊrɛ naa do yɩm, mɔɔ nyɩntarɛ a Woso, a m nyɩnta mɔɔ nyɩ.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kʊ nyibəəzannɔ wɔɔ nɩ, sɩrakarɛwarzannɔ wɔɔ, dintinzannɔ wɔɔ, gərzenno wɔɔ, jaandənno, nyɩsɩzannɔ wɔɔ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ wosoro bawɔnnɔ daŋ ʊ rɔ wɔɔ kan ŋʊaarzannɔ wɔɔ kɩ haay, ŋ hɔjirlehɔ ɩ sɛ haarɛ kan kidibir sɛ kɩ nɔ ʊ. Zɛ hɩɩya hɔ bɩ m bɩ.»
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Malɛɛka saanhɩnarɔ kʊ ŋ nɩ laaga saanhɩnarɔ kʊ kʊsɩ jɛzannɔ saanhɩnarɔ wɔɔ a hɩnhan rɔ wɔɔ deem bʊr, an b'a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Sɛnt-Ɛspri n zer mɔɔ ra, malɛɛka bɩ n mɔɔ gaa an ta mɔɔ m ci gandaa k'a nɩ mim ʊ nɩʊʊ… b'ʊ, an kʊ mɩŋŋa Zerizalɛm, k'a a to Woso zi brama an nɩ zerm bɩ hɩnka mɔɔ m.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 A n nɩ yɔm Woso mɩŋŋa lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ. A yɔrɛ bɩ bɔ kʊ ʊ kan jaa tɔzaa yɔrɛ kɩ, an nɩ yɔrɛ ɩ ʊ jaa kʊ n n'a birm zaspɩ bɩ m.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 A pəŋŋə bɩ nyɩnta jintə brama, a dəu n ta ʊ. A lɛrɔ bueerehɩɩya. Malɛɛka bueerehɩɩyɔɔ nɩ dɔrɛ ŋ ma. N n Israyɛl paryaa bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔ bɩmba cɛlɛrɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ ma.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Dɔjɩr ʊ cɛlɛ kaakʊ, meer ʊ cɛlɛ kaakʊ, jɩsadɔpaasɩ ma cɛlɛ kaakʊ bɩsɩdɔpaasɩ ma cɛlɛ kaakʊ.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Kʊ bɩ pəŋŋə bɩ jɩr jaa bueerehɩɩya, n sinnyɛɛm bɩ zibəəzannɔ bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ tɔ gʊrsɩra bɩmba jaarɔ wɔɔ ma.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malɛɛka k'a nɩ meer bam kan mɔɔ kɩ bɩ nɩ makra ba hɔ m a wɔ ʊ, sarma bənkə m, k'a kʊ bɩ kan a cɛlɛrɔ, a pəŋŋəro kɩ makra ba m.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Kʊnɔ bɩ pəŋŋə bɩ gʊrga si, b'a jintəbaa kan a hɛ kɩ hɔdeem. Malɛɛka bɩ kʊ bɩ makra ba a bənkə bɩ m. A jintəbaa bɩ cilomɛtɩr tisi hɩɩya kan a zɔɔhɩra kɩ. A hɛ kan a jintəbaa burə kɩ hɔdeem sɔ.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Malɛɛka bɩ n pəŋŋə bɩ makra ba. A jintəbaa burə bɩ mɛtɩr busaanhɩna a yaa hɩɩya. Makra bɩ ba a ʊ gʊɔɔ makra barɛ m.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Pəŋŋə bɩ dɔ n y'a ʊ jaa kʊ n n'a birm zaspɩ bɩ m. Kʊ bɩ mɩŋŋa dɔ n y'a ʊ sarma paan… m, an nɩ yɩrɛ ɩ ʊ jaa pɛkʊ-pɛkʊda fɩrr… m.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Kʊnɔ bɩ pəŋŋə bɩ jɩr banka n y'a ʊ *jaa tɔzaa do haay m. A jɩr bɩ lɛɛkarɛ jaa bɩ, zaspɩ m, a hɩɩya hɔ bɩ, safɩɩr, a kaakʊ hɔ bɩ, agatɩ, a si hɔ bɩ, emerodɩ,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 a soor hɔ bɩ, oniksi, a sɔrdɩ hɔ bɩ, sardʊannɩ, a saanhɩna hɔ bɩ, krizolitɩ, a sinnyə hɔ bɩ, beril, a nɛɛhʊ hɔ bɩ, topaazɩ, a bu hɔ bɩ, krizopraazɩ, a bueeredeem hɔ bɩ, tɩrkʊaazɩ, a bueerehɩɩya hɔ bɩ, ametistɩ m.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Cɛlɛ bueerehɩɩya rɔ wɔɔ nyɛɛnyaa bueerehɩɩyɔɔ m. Cɛlɛ biyəə bɩ ba n y'a ʊ nyɛɛnyaa deem m. Kʊ bɩ bire ma bɩ, sarma n y'a wʊta ra, an nɩ yɔrɛ am jaa pɛkʊ-pɛkʊda hɔ bɩ m.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mɔɔ n Wosocɛ yɩ kʊ bɩ do nɔ ʊ fɩɩga y, bala, a Wosocɛ bɩ m Zuuba Woso k'a paŋŋa jire ba ʊ bɩ m, kan sinnyɛɛm bɩ kɩ m.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kʊ bɩ bɩr a kam wosogure ma, a bɩr a kam mom gure ma sɔ kʊ ŋ nɩ lɛɛ gu a nɩ y. Bala, Woso lɛbɔʊrɛ bɩ nɩ guŋ ʊ, a sinnyɛɛm bɩ m fɩtɩrɛ.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tararɔ tarɛ a lɛɛgure bɩ nɔ ʊ, durnya cinno zɛrɛ a arzakarɔ m.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 N bɩ kʊ bɩ cɛlɛrɔ wɔɔ tɩntam sinuu ʊ fɩɩga y, bɩncɛ bɩ do ʊ gunuu bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 N zɛm tararɔ arzaka m kan a daʊrɛ kɩ m kʊ b'ʊ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Bɩ dintim sɩ bɩ gasʊm kʊ bɩ do ʊ y. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ dintim zi bam kan ŋʊaar kɩ rɔ wɔɔ bɩ gasʊŋ ʊ sɔ y. Gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ tɔ gʊrsɩra ba sinnyɛɛm bɩ mɩsɩrbaa ci ʊ rɔ wɔɔ, brɔɔ bala n nɩ gasʊŋ ʊ bala.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.