Apocalipse 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Yeezuu Krista bɩ, Woso y'a ka ʊ, k'an hɔ k'a nɩ zɛm bɩ nyɩnta ʊ dɩɩtaa bɩ hɩnka a zibəənyɩnɔ m. A malɛɛka a nyɔɔ k'an b'a hɩ a zibəənyɩ Zaan m.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 A n nɩ Woso lemim bɩ hɩrɛ, an Yeezuu Krista kasɛtɩ ka kan hɔ haay k'a a yɩ bɩ kɩ.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Mimbirenyɩntazaa m gʊaa k'a nɩ karɩnda bam, kan gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr kam wosolɛsinnɩsora meerbaa ma rɔ wɔɔ kɩ, ŋn'ɩ zum hɔ kʊ ŋ y'a gʊrsɩra ba b'ʊ. Bala, wakatɩ b'a zɔ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Mɔɔ mɩŋŋa Zaan m nɩ gʊrsɩra naa do bam kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ kʊ ŋ nɩ Azii kʊ ʊ rɔ wɔɔ ma:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 kan Yeezuu Krista, kasɛtɩzaa paan…, k'a lɛɛ ka an a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a m durnya cinno wɔɔ cir bɩ kɩ zi.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 an a ka, wɔɔ n ʊ ba a cirbəə mannɩbənno a Zɩ Woso zibəə minto. A y'a ga lɛbɔʊrɛ m kan paŋŋa kɩ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ. Amina!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ba n nɩ, a ɩ zɛm warkʊ nɔ ʊ, bɩ gʊaa haay y'a yɩm, baa gʊɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ rɔ wɔɔ y'a yɩm sɔ. Tara burə gʊɔɔ heerzarlɛ nyi karɛ a minto. Ɩɩn…, k'an yɩ maam!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Zuuba Woso a hɩ, a ʊ: Mɔɔ m lɛɛkarɛzaa, mɔɔ m jɛzaa. Mɔɔ n ta ʊ, m nyɩnta ʊ, m n nɩ nyɩntaŋ ʊ, hɔ haay Zuuba.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Mɔɔ mɩŋŋa Zaan, awɔɔ danyɩ awɔɔ zukuuzaa, fɩryɩrɛ, cirbəə kan tʊntɔʊrɛ kɩ Yeezuu zuure nɔ ʊ, nyɩnta mɔɔ ʊ, m nɩ tara deem kʊ hi bɩr ma, n n'a hɩm ma Patmɔs ʊ, Woso lemim kan Krista kasɛtɩ karɛ kɩ minto.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 *Sɛnt-Ɛspri zer mɔɔ ra Zuuba dɔmɩm deem hinni ʊ, mɔɔ n leer paŋŋazaa ma m jɛ ʊ, ɩ ʊ, huure n n'a hɛm, an n'a hɩrɛ, a ʊ:
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Hɔ k'ɩbɩɩ n'a yɩm bɩ gʊrsɩra ba ci ʊ, ɩ nyɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ ma: Efɛɛzɩ ʊ, Simɩrnɩ ʊ, Pɛrgam ʊ, Tɩyatɩɩr ʊ, Sardɩ ʊ, Filadɛlfii ʊ, kan Lawodisee kɩ ʊ.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Mɔɔ n bɔ kʊ m dɩga gʊaa k'a nɩ meer bam kan mɔɔ kɩ bɩ ma. Bɩ kʊ mɔɔ m wusigə bɩ, mɔɔ sarma fɩtɩrɛrɔ yɩ saanhɩna.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Fɩtɩrɛrɔ wɔɔ bire ʊ bɩ, mɔɔ gʊaa yɩ, an bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, Gʊaanyɩ m, an huu jintə da a ra, an sarma hɔsoaʊ so a cɩ ʊ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 A mim bɩ kan a minkə bɩ kɩ nyɩnta fu fɩtɩtɩ ɩ ʊ, ser ka m, gɛɛ lajaa m, a mɩnyaarɔ wɔɔ nɩ yɩrɛ ʊ, sɛwurə m.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 A gannɔ bɔ kʊ ʊ kan zaan kʊ n y'a sʊr, an nɩ yɔm bɩ kɩ. A leer nɩ yɩrɛ ʊ hiro gʊtɔɔ susur m,
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 an nɩ monyaa saanhɩna m a bɩsɩ ʊ. Kargʊ lɛ hɩɩya nɩ bɔrɛ a lɛ ʊ. A meer nɩ yɔrɛ ɩ ʊ, woso nɩ gum kan paŋŋa kɩ.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Kʊ mɔɔ yɩ bɩ, mɔɔ m do a taa ɩ ʊ ga mɔɔ ʊ. A n a bɩsɩ wɔ ka mɔɔ ra, an a hɩ, a ʊ: Ɩ da bɩ bɔ ʊ y, mɔɔ m lɛɛkarɛzaa, mɔɔ m jɛzaa,
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 mɔɔ n mɩsɩr. Mɔɔ nyɩnta, m ga, bɩ ba n nɩ, mɔɔ mɩsɩr dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ, bɩ mɔɔ ɩ zɛ cɛlɛnyɩnɔ m kan gəənokʊ hɔɔ kɩ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Hɔ k'ɩbɩɩ yɩ bɩ gʊrsɩra ba, kan hɔ kan ta ʊ kɩ, kan hɔ k'a nɩ zɛm bɩ bʊr bɩ kɩ.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ba monyaa saanhɩnarɔ k'ɩbɩɩ ŋ yɩ mɔɔ bɩsɩ wɔ ʊ kan sarma fɩtɩrɛrɔ saanhɩnarɔ wɔɔ kɩ jɩ n na: Monyaa saanhɩnarɔ wɔɔ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ malɛɛkarɔ m. Fɩtɩrɛrɔ saanhɩnarɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ m.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.