Apocalipse 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeezuu Krista bɩ, Woso y'a ka ʊ, k'an hɔ k'a nɩ zɛm bɩ nyɩnta ʊ dɩɩtaa bɩ hɩnka a zibəənyɩnɔ m. A malɛɛka a nyɔɔ k'an b'a hɩ a zibəənyɩ Zaan m.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 A n nɩ Woso lemim bɩ hɩrɛ, an Yeezuu Krista kasɛtɩ ka kan hɔ haay k'a a yɩ bɩ kɩ.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Mimbirenyɩntazaa m gʊaa k'a nɩ karɩnda bam, kan gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr kam wosolɛsinnɩsora meerbaa ma rɔ wɔɔ kɩ, ŋn'ɩ zum hɔ kʊ ŋ y'a gʊrsɩra ba b'ʊ. Bala, wakatɩ b'a zɔ.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Mɔɔ mɩŋŋa Zaan m nɩ gʊrsɩra naa do bam kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ kʊ ŋ nɩ Azii kʊ ʊ rɔ wɔɔ ma:
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 kan Yeezuu Krista, kasɛtɩzaa paan…, k'a lɛɛ ka an a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a m durnya cinno wɔɔ cir bɩ kɩ zi.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 an a ka, wɔɔ n ʊ ba a cirbəə mannɩbənno a Zɩ Woso zibəə minto. A y'a ga lɛbɔʊrɛ m kan paŋŋa kɩ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ. Amina!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Ba n nɩ, a ɩ zɛm warkʊ nɔ ʊ, bɩ gʊaa haay y'a yɩm, baa gʊɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ rɔ wɔɔ y'a yɩm sɔ. Tara burə gʊɔɔ heerzarlɛ nyi karɛ a minto. Ɩɩn…, k'an yɩ maam!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Zuuba Woso a hɩ, a ʊ: Mɔɔ m lɛɛkarɛzaa, mɔɔ m jɛzaa. Mɔɔ n ta ʊ, m nyɩnta ʊ, m n nɩ nyɩntaŋ ʊ, hɔ haay Zuuba.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mɔɔ mɩŋŋa Zaan, awɔɔ danyɩ awɔɔ zukuuzaa, fɩryɩrɛ, cirbəə kan tʊntɔʊrɛ kɩ Yeezuu zuure nɔ ʊ, nyɩnta mɔɔ ʊ, m nɩ tara deem kʊ hi bɩr ma, n n'a hɩm ma Patmɔs ʊ, Woso lemim kan Krista kasɛtɩ karɛ kɩ minto.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 *Sɛnt-Ɛspri zer mɔɔ ra Zuuba dɔmɩm deem hinni ʊ, mɔɔ n leer paŋŋazaa ma m jɛ ʊ, ɩ ʊ, huure n n'a hɛm, an n'a hɩrɛ, a ʊ:
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Hɔ k'ɩbɩɩ n'a yɩm bɩ gʊrsɩra ba ci ʊ, ɩ nyɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ ma: Efɛɛzɩ ʊ, Simɩrnɩ ʊ, Pɛrgam ʊ, Tɩyatɩɩr ʊ, Sardɩ ʊ, Filadɛlfii ʊ, kan Lawodisee kɩ ʊ.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Mɔɔ n bɔ kʊ m dɩga gʊaa k'a nɩ meer bam kan mɔɔ kɩ bɩ ma. Bɩ kʊ mɔɔ m wusigə bɩ, mɔɔ sarma fɩtɩrɛrɔ yɩ saanhɩna.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Fɩtɩrɛrɔ wɔɔ bire ʊ bɩ, mɔɔ gʊaa yɩ, an bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, Gʊaanyɩ m, an huu jintə da a ra, an sarma hɔsoaʊ so a cɩ ʊ.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 A mim bɩ kan a minkə bɩ kɩ nyɩnta fu fɩtɩtɩ ɩ ʊ, ser ka m, gɛɛ lajaa m, a mɩnyaarɔ wɔɔ nɩ yɩrɛ ʊ, sɛwurə m.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 A gannɔ bɔ kʊ ʊ kan zaan kʊ n y'a sʊr, an nɩ yɔm bɩ kɩ. A leer nɩ yɩrɛ ʊ hiro gʊtɔɔ susur m,
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 an nɩ monyaa saanhɩna m a bɩsɩ ʊ. Kargʊ lɛ hɩɩya nɩ bɔrɛ a lɛ ʊ. A meer nɩ yɔrɛ ɩ ʊ, woso nɩ gum kan paŋŋa kɩ.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kʊ mɔɔ yɩ bɩ, mɔɔ m do a taa ɩ ʊ ga mɔɔ ʊ. A n a bɩsɩ wɔ ka mɔɔ ra, an a hɩ, a ʊ: Ɩ da bɩ bɔ ʊ y, mɔɔ m lɛɛkarɛzaa, mɔɔ m jɛzaa,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 mɔɔ n mɩsɩr. Mɔɔ nyɩnta, m ga, bɩ ba n nɩ, mɔɔ mɩsɩr dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ, bɩ mɔɔ ɩ zɛ cɛlɛnyɩnɔ m kan gəənokʊ hɔɔ kɩ.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Hɔ k'ɩbɩɩ yɩ bɩ gʊrsɩra ba, kan hɔ kan ta ʊ kɩ, kan hɔ k'a nɩ zɛm bɩ bʊr bɩ kɩ.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ba monyaa saanhɩnarɔ k'ɩbɩɩ ŋ yɩ mɔɔ bɩsɩ wɔ ʊ kan sarma fɩtɩrɛrɔ saanhɩnarɔ wɔɔ kɩ jɩ n na: Monyaa saanhɩnarɔ wɔɔ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ malɛɛkarɔ m. Fɩtɩrɛrɔ saanhɩnarɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ m.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.