Apocalipse 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeezuu Krista bɩ, Woso y'a ka ʊ, k'an hɔ k'a nɩ zɛm bɩ nyɩnta ʊ dɩɩtaa bɩ hɩnka a zibəənyɩnɔ m. A malɛɛka a nyɔɔ k'an b'a hɩ a zibəənyɩ Zaan m.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 A n nɩ Woso lemim bɩ hɩrɛ, an Yeezuu Krista kasɛtɩ ka kan hɔ haay k'a a yɩ bɩ kɩ.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mimbirenyɩntazaa m gʊaa k'a nɩ karɩnda bam, kan gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr kam wosolɛsinnɩsora meerbaa ma rɔ wɔɔ kɩ, ŋn'ɩ zum hɔ kʊ ŋ y'a gʊrsɩra ba b'ʊ. Bala, wakatɩ b'a zɔ.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Mɔɔ mɩŋŋa Zaan m nɩ gʊrsɩra naa do bam kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ kʊ ŋ nɩ Azii kʊ ʊ rɔ wɔɔ ma:
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 kan Yeezuu Krista, kasɛtɩzaa paan…, k'a lɛɛ ka an a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a m durnya cinno wɔɔ cir bɩ kɩ zi.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 an a ka, wɔɔ n ʊ ba a cirbəə mannɩbənno a Zɩ Woso zibəə minto. A y'a ga lɛbɔʊrɛ m kan paŋŋa kɩ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ. Amina!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ba n nɩ, a ɩ zɛm warkʊ nɔ ʊ, bɩ gʊaa haay y'a yɩm, baa gʊɔɔ kʊ ŋ y'a zɛ rɔ wɔɔ y'a yɩm sɔ. Tara burə gʊɔɔ heerzarlɛ nyi karɛ a minto. Ɩɩn…, k'an yɩ maam!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Zuuba Woso a hɩ, a ʊ: Mɔɔ m lɛɛkarɛzaa, mɔɔ m jɛzaa. Mɔɔ n ta ʊ, m nyɩnta ʊ, m n nɩ nyɩntaŋ ʊ, hɔ haay Zuuba.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Mɔɔ mɩŋŋa Zaan, awɔɔ danyɩ awɔɔ zukuuzaa, fɩryɩrɛ, cirbəə kan tʊntɔʊrɛ kɩ Yeezuu zuure nɔ ʊ, nyɩnta mɔɔ ʊ, m nɩ tara deem kʊ hi bɩr ma, n n'a hɩm ma Patmɔs ʊ, Woso lemim kan Krista kasɛtɩ karɛ kɩ minto.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 *Sɛnt-Ɛspri zer mɔɔ ra Zuuba dɔmɩm deem hinni ʊ, mɔɔ n leer paŋŋazaa ma m jɛ ʊ, ɩ ʊ, huure n n'a hɛm, an n'a hɩrɛ, a ʊ:
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Hɔ k'ɩbɩɩ n'a yɩm bɩ gʊrsɩra ba ci ʊ, ɩ nyɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ ma: Efɛɛzɩ ʊ, Simɩrnɩ ʊ, Pɛrgam ʊ, Tɩyatɩɩr ʊ, Sardɩ ʊ, Filadɛlfii ʊ, kan Lawodisee kɩ ʊ.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Mɔɔ n bɔ kʊ m dɩga gʊaa k'a nɩ meer bam kan mɔɔ kɩ bɩ ma. Bɩ kʊ mɔɔ m wusigə bɩ, mɔɔ sarma fɩtɩrɛrɔ yɩ saanhɩna.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Fɩtɩrɛrɔ wɔɔ bire ʊ bɩ, mɔɔ gʊaa yɩ, an bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, Gʊaanyɩ m, an huu jintə da a ra, an sarma hɔsoaʊ so a cɩ ʊ.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 A mim bɩ kan a minkə bɩ kɩ nyɩnta fu fɩtɩtɩ ɩ ʊ, ser ka m, gɛɛ lajaa m, a mɩnyaarɔ wɔɔ nɩ yɩrɛ ʊ, sɛwurə m.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 A gannɔ bɔ kʊ ʊ kan zaan kʊ n y'a sʊr, an nɩ yɔm bɩ kɩ. A leer nɩ yɩrɛ ʊ hiro gʊtɔɔ susur m,
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 an nɩ monyaa saanhɩna m a bɩsɩ ʊ. Kargʊ lɛ hɩɩya nɩ bɔrɛ a lɛ ʊ. A meer nɩ yɔrɛ ɩ ʊ, woso nɩ gum kan paŋŋa kɩ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Kʊ mɔɔ yɩ bɩ, mɔɔ m do a taa ɩ ʊ ga mɔɔ ʊ. A n a bɩsɩ wɔ ka mɔɔ ra, an a hɩ, a ʊ: Ɩ da bɩ bɔ ʊ y, mɔɔ m lɛɛkarɛzaa, mɔɔ m jɛzaa,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 mɔɔ n mɩsɩr. Mɔɔ nyɩnta, m ga, bɩ ba n nɩ, mɔɔ mɩsɩr dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ, bɩ mɔɔ ɩ zɛ cɛlɛnyɩnɔ m kan gəənokʊ hɔɔ kɩ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Hɔ k'ɩbɩɩ yɩ bɩ gʊrsɩra ba, kan hɔ kan ta ʊ kɩ, kan hɔ k'a nɩ zɛm bɩ bʊr bɩ kɩ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ba monyaa saanhɩnarɔ k'ɩbɩɩ ŋ yɩ mɔɔ bɩsɩ wɔ ʊ kan sarma fɩtɩrɛrɔ saanhɩnarɔ wɔɔ kɩ jɩ n na: Monyaa saanhɩnarɔ wɔɔ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ malɛɛkarɔ m. Fɩtɩrɛrɔ saanhɩnarɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ saanhɩnarɔ wɔɔ m.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.