Apocalipse 17

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Malɛɛka saanhɩnarɔ wɔɔ deem k'a nɩ laaga saanhɩnarɔ wɔɔ n b'a zɔ, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Durnya cinno wɔɔ jaan da ma, durnyazannɔ n a jaandarɛ dɩvɛn mi an ŋ zɛ.»
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ɛspri n gasʊ mɔɔ ʊ, malɛɛka bɩ n mɔɔ gaa, an ta mɔɔ m poohɔɔn ʊ. Bɩ, mɔɔ lʊ yɩ an nɩ nyɩntam hɔturma piin… ra. Hɔturma bɩ mim saanhɩna, a mɩnnɔ bu. N n Woso sʊnsɔrɔ gʊrsɩra ba a mɛ bɩ ma.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Lʊ bɩ n huu piinə wɩsɩ du a ma, kan sarma mɔdrɔ kɩ, jaa tɔzannɔ kɩ, nyɛɛnnɔ kɩ da a ma. Sarma laaga n'a wɔ ʊ, hɔ bʊnyaa n a han: a jaandarɛ bɩ dintim m.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Tɔ k'a jɩ n dɔ n'a tusə ma: «*Babɩlɔnnɩ gʊta, jaandənno kan durnya hɔɔ bʊnyaarɔ kɩ da.»
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Bɩ mɔɔ lʊ bɩ yɩ, an wosogʊɔɔ ma kan Yeezuu kasɛtɩzannɔ ma kɩ mi, an n'a zɛrɛ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Malɛɛka bɩ n a hɩ mɔɔ m, a ʊ: «Bɔ minto ɩbɩɩ n zɛ kədə? Mɔɔ lʊ bɩ kan hɔturma k'a da ʊ a minno saanhɩna, a mɩnnɔ bu bɩ jɩ k'a nyaakʊm da bɩ hɩrɛ ɩbɩɩ m.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Hɔturma k'ɩbɩɩ yɩ bɩ nyɩnta ʊ, b'a ba ʊ dɔ y. A bɔm yaa gʊta k'a nɔ tɛkka ba ʊ b'ʊ an ta nyaanlɛ bɩncɛ ʊ. Bɩ durnyazannɔ kʊ ŋ n tɔ gʊrsɩra ba mɩsɩrbaa ci b'ʊ hal durnya sɩŋŋɩda ʊ rɔ wɔɔ zɛm kədə hɔturma bɩ yɩrɛ tɔ ma. Bala, a nyɩnta ʊ biisi, b'a ba ʊ dɔ y, b'a y'a bɔrɛ an bʊr.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Naa ʊ bɩ, mimpʊnɔ kan mindɔrɛ kɩ bɩncɛ m. Mim saanhɩnarɔ wɔɔ lɛ taa k'a hɩ a ʊ, ciro saanhɩnarɔ kʊ lʊ bɩ nɩ nyɩntarɛ ŋ burə ʊ rɔ wɔɔ m, cinno saanhɩnarɔ m sɔ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Cinno soorlɔ wɔɔ cirbəə nya, a sɔrdɩ hɔ bɩ gɔɔta an nɩ cirbəə ʊ, a saanhɩna hɔ bɩ n bʊr cɩna y, bɩ k'a bɩ bʊr, a bɩ maasɩrɛ barɛ y.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Hɔturma k'a nyɩnta ʊ, b'a ba ʊ dɔ bɩ, a mɩŋŋa m cir sinnyə hɔ. A nyɩnta cinno saanhɩnarɔ wɔɔ barla, b'a ɩ tam nyaanlɛ bɩncɛ ʊ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Mɩnnɔ buro k'ɩbɩɩ ŋ yɩ rɔ wɔɔ, cinno bu kʊ ŋ n cirbəə bɩ cɩna rɔ m. Bɩ, wakatɩ deem nɔ ʊ, ŋ yirm cirbəə ma ŋn'a bɩ kan hɔturma bɩ kɩ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Cinno buro wɔɔ haay lɛ bɩ deem: Ŋ y'a paŋŋa kan a cirbəə kɩ sam, ŋn'ɩ zi bam hɔturma bɩ minto.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ŋ yar bam kan sinnyɛɛm bɩ kɩ, bɩ sinnyɛɛm bɩ bʊrlɛ ŋ la. Bala, a m zuubarɔ haay Zuuba, cinno Cir. A kan a gʊɔɔ wɔɔ kɩ bʊrlɛ ŋ la. Gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ bir, n ŋ nyʊkɔ ʊ, a lɛsirezannɔ m.»
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Malɛɛka bɩ n a ya, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Mɩnnɔ buro kan hɔturma bɩ kɩ k'ɩbɩɩ ŋ yɩ rɔ wɔɔ, ŋ sɔm lʊ jaandər bɩ m, ŋ hɔ k'an ta m yɔm nɩ, ŋn'a to dɩgɩ. Ŋ y'a nyasʊrɛ ŋn'a sʊ, ŋn'a mɩsɩ zar sɛ ʊ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Bala, Woso hɔɔndarɛ da ŋ heer ʊ, hɔɔndarɛ deem ŋn'ɩ zi bam nɩ: kʊ ŋ n'a cirbəə bɩ sa ŋnɩ zi ba m hɔturma bɩ minto, k'an ta an Woso meerbaarɔ wɔɔ kʊyɩrɛ dɔmɩm ku.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Bɩ, lʊ k'ɩbɩɩ yɩ bɩ, kʊ gʊta k'a a so durnya cinno wɔɔ bɩ m.»
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.