Apocalipse 17
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 Malɛɛka saanhɩnarɔ wɔɔ deem k'a nɩ laaga saanhɩnarɔ wɔɔ n b'a zɔ, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Durnya cinno wɔɔ jaan da ma, durnyazannɔ n a jaandarɛ dɩvɛn mi an ŋ zɛ.»
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ɛspri n gasʊ mɔɔ ʊ, malɛɛka bɩ n mɔɔ gaa, an ta mɔɔ m poohɔɔn ʊ. Bɩ, mɔɔ lʊ yɩ an nɩ nyɩntam hɔturma piin… ra. Hɔturma bɩ mim saanhɩna, a mɩnnɔ bu. N n Woso sʊnsɔrɔ gʊrsɩra ba a mɛ bɩ ma.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Lʊ bɩ n huu piinə wɩsɩ du a ma, kan sarma mɔdrɔ kɩ, jaa tɔzannɔ kɩ, nyɛɛnnɔ kɩ da a ma. Sarma laaga n'a wɔ ʊ, hɔ bʊnyaa n a han: a jaandarɛ bɩ dintim m.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Tɔ k'a jɩ n dɔ n'a tusə ma: «*Babɩlɔnnɩ gʊta, jaandənno kan durnya hɔɔ bʊnyaarɔ kɩ da.»
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Bɩ mɔɔ lʊ bɩ yɩ, an wosogʊɔɔ ma kan Yeezuu kasɛtɩzannɔ ma kɩ mi, an n'a zɛrɛ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Malɛɛka bɩ n a hɩ mɔɔ m, a ʊ: «Bɔ minto ɩbɩɩ n zɛ kədə? Mɔɔ lʊ bɩ kan hɔturma k'a da ʊ a minno saanhɩna, a mɩnnɔ bu bɩ jɩ k'a nyaakʊm da bɩ hɩrɛ ɩbɩɩ m.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hɔturma k'ɩbɩɩ yɩ bɩ nyɩnta ʊ, b'a ba ʊ dɔ y. A bɔm yaa gʊta k'a nɔ tɛkka ba ʊ b'ʊ an ta nyaanlɛ bɩncɛ ʊ. Bɩ durnyazannɔ kʊ ŋ n tɔ gʊrsɩra ba mɩsɩrbaa ci b'ʊ hal durnya sɩŋŋɩda ʊ rɔ wɔɔ zɛm kədə hɔturma bɩ yɩrɛ tɔ ma. Bala, a nyɩnta ʊ biisi, b'a ba ʊ dɔ y, b'a y'a bɔrɛ an bʊr.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Naa ʊ bɩ, mimpʊnɔ kan mindɔrɛ kɩ bɩncɛ m. Mim saanhɩnarɔ wɔɔ lɛ taa k'a hɩ a ʊ, ciro saanhɩnarɔ kʊ lʊ bɩ nɩ nyɩntarɛ ŋ burə ʊ rɔ wɔɔ m, cinno saanhɩnarɔ m sɔ.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Cinno soorlɔ wɔɔ cirbəə nya, a sɔrdɩ hɔ bɩ gɔɔta an nɩ cirbəə ʊ, a saanhɩna hɔ bɩ n bʊr cɩna y, bɩ k'a bɩ bʊr, a bɩ maasɩrɛ barɛ y.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Hɔturma k'a nyɩnta ʊ, b'a ba ʊ dɔ bɩ, a mɩŋŋa m cir sinnyə hɔ. A nyɩnta cinno saanhɩnarɔ wɔɔ barla, b'a ɩ tam nyaanlɛ bɩncɛ ʊ.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Mɩnnɔ buro k'ɩbɩɩ ŋ yɩ rɔ wɔɔ, cinno bu kʊ ŋ n cirbəə bɩ cɩna rɔ m. Bɩ, wakatɩ deem nɔ ʊ, ŋ yirm cirbəə ma ŋn'a bɩ kan hɔturma bɩ kɩ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Cinno buro wɔɔ haay lɛ bɩ deem: Ŋ y'a paŋŋa kan a cirbəə kɩ sam, ŋn'ɩ zi bam hɔturma bɩ minto.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ŋ yar bam kan sinnyɛɛm bɩ kɩ, bɩ sinnyɛɛm bɩ bʊrlɛ ŋ la. Bala, a m zuubarɔ haay Zuuba, cinno Cir. A kan a gʊɔɔ wɔɔ kɩ bʊrlɛ ŋ la. Gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ bir, n ŋ nyʊkɔ ʊ, a lɛsirezannɔ m.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Malɛɛka bɩ n a ya, an a hɩ mɔɔ m, a ʊ:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mɩnnɔ buro kan hɔturma bɩ kɩ k'ɩbɩɩ ŋ yɩ rɔ wɔɔ, ŋ sɔm lʊ jaandər bɩ m, ŋ hɔ k'an ta m yɔm nɩ, ŋn'a to dɩgɩ. Ŋ y'a nyasʊrɛ ŋn'a sʊ, ŋn'a mɩsɩ zar sɛ ʊ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Bala, Woso hɔɔndarɛ da ŋ heer ʊ, hɔɔndarɛ deem ŋn'ɩ zi bam nɩ: kʊ ŋ n'a cirbəə bɩ sa ŋnɩ zi ba m hɔturma bɩ minto, k'an ta an Woso meerbaarɔ wɔɔ kʊyɩrɛ dɔmɩm ku.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Bɩ, lʊ k'ɩbɩɩ yɩ bɩ, kʊ gʊta k'a a so durnya cinno wɔɔ bɩ m.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.