Apocalipse 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɩ, mɔɔ m ya, m dɩga, m sinnyɛɛm bɩ yɩ, an jɩm *Siyɔn ci bɩ burə ʊ, gʊaa tisi-tisi zɔrɔ busi a yaa siro kʊ ŋ y'a tɔ kan a zɩ tɔ kɩ gʊrsɩra ba ŋ tusə ma rɔ wɔɔ nɩ kan kɩ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Mɔɔ leer ma, an a to brama an bɔ kʊ ʊ kan higʊtɔɔ susur bɩncɛ kɩ, an bɔ kʊ ʊ kan bramahəənsire paŋŋazaa kɩ. Bɩ, leer kʊ mɔɔ ma bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan kɔnnɩ zenno kʊ ŋ n'a kɔnnɩ zɛm nɔ laa leer kɩ.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ŋ n'ɩ laa daa lɔrɛ cirbəəduu kan hɔɔmɩsɩɩrɔ siro wɔɔ kɩ, gʊɔɔgusinno wɔɔ kɩ taa. Bɩ gʊaa ba ʊ, an b'a dam ma an laa bɩ do dɩnda kʊ gʊaa tisi-tisi zɔrɔ busi a yaa siro kʊ ŋ bʊmbɔrɛ yɩ tara burə ʊ rɔ wɔɔ bɛɛ y.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Gʊɔɔ m, ŋ n a mɩŋŋɔɔ zar kan lannɔ kɩ y, ŋ n dintim zi ba kan lannɔ kɩ y. Zu ŋ nawʊm kʊ ʊ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ bɩncɛ haay k'a nɩ taŋ ʊ b'ʊ. Ŋ bʊmbɔrɛ yɩ gʊɔɔ bire ʊ, ŋnɩ lɛɛkarɛ gʊɔɔ, n nɩ ŋ ka Woso ʊ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ ʊ.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ŋʊaar n nyɩnta ŋ lɛ ʊ y, bala, kʊrɔma ba ŋ gʊr zi y.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Mɔɔ malɛɛka vanta yɩ an wer brama yaa ʊ, an nɩ lemim nyɩnta k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m, k'a pa da gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ tara burə ʊ rɔ wɔɔ m, tara y'a hʊnhɔ kɩ, do y'a hʊnhɔ kɩ, lemim y'a hʊnhɔ kɩ, kʊ y'a hʊnhɔ kɩ m.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 A n n'a hɩm leer paŋŋazaa m, a ʊ: «K'a nyi ba Woso m, k'a a lɛ bɔ ʊ, bala, a dʊdɔkarɛ wakatɩ a ku. K'a bɔ ɩ brama da kan tara kɩ, higʊta kan himinyaarɔ kɩ bɩ da ʊ!»
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Malɛɛka vanta n zu lɛɛkarɛzaa bɩ jɛ ʊ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «A a da! A a da! *Babɩlɔnnɩ kʊ gʊta b'a da! A y'a ka tararɔ haay n a jaandarɛ bʊnyaabaa dɩvɛn bɩ mi!»
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Malɛɛka kaakʊ hɔ n zu malɛɛka hɩɩyɔɔ wɔɔ jɛ ʊ, an n'a hɩrɛ kan leer paŋŋazaa kɩ, a ʊ: «Kʊ gʊaa hɔturma bɩ bɔkʊrɛ bɩ da ʊ kan a mɩŋŋa kɩ, k'a a makra bɩ yɩ a tusə ma gɛɛ a wɔ ma,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 a zaa Woso nɔmaa dɩvɛn bɩ mire. A heerbusu dɩvɛn paan…, dɩvɛn k'a a tɔ nɔmaa laaga ʊ bɩ, a bɩ mim sɔ. B'a fɩryɩrɛ dɔm sɛ ʊ kan kidibir sɛ kɩ malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ wɔɔ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ mɩm ʊ.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ŋ fɩryɩrɛ sɛ siŋŋə bɩ derm dɔɔraa k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ. Bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ hɔturma bɩ da ʊ kan a bɔkʊrɛ bɩ kɩ, ŋnɩ yɛ a tɔ makra ma rɔ wɔɔ bɩ mɛnyɔɔ yɩm sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ y.»
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum Woso lɛrɔ ʊ, ŋnɩ sɩra ka Yeezuu ʊ rɔ wɔɔ tʊntɔʊrɛ dɔmɩm m naa.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Mɔɔ leer ma brama, an n'a hɩrɛ, a ʊ: naa gʊrsɩra ba: «Mimbirenyɩntazannɔ m gʊɔɔ kʊ ŋ gɩnga Zuuba zaa zuure nɔ ʊ rɔ wɔɔ m dɩɩtaa.» «Sɛnt-Ɛspri a hɩ, a ʊ: sɩra m, kʊ ŋ n a kɔrɛ mɛnyɔɔ da. Bala, ŋ zibəəro mɩŋŋɔɔ wɔɔ ɩ zure ŋ jɛ ʊ.»
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Mɔɔ m ya, m warkʊ yɩ fu. Warkʊ bɩ burə ʊ bɩ, gʊaa nɩ nyɩntam, an bɔ kʊ ʊ kan gʊaa nyɩ kɩ. Sarma firgə n'a mim ma, gore lɛzaa n'a wɔ ʊ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Bɩ jɛ ʊ bɩ, malɛɛka vanta n bɔ Wosocɛ ʊ b'ʊ, an a leer busu, an a hɩ gʊaa k'a nɩ nyɩntam warkʊ burə ʊ bɩ m, a ʊ: «Ɩ gore bɩ sa, ɩ hɔ dam, bala, hɔdarɛ dɔmɩm y'a ku. Bala, hɔ ma tara burə ʊ.»
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Gʊaa k'a nɩ warkʊ burə ʊ bɩ n a gore bɩ sa, an a nyɔɔ tara burə ʊ, an hɔ k'a nɩ tara burə ʊ bɩ da.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Mɔɔ m ya, m malɛɛka deem yɩ, an bɔ Wosocɛ ʊ arzana ʊ. Guere lɛzaa n'a wɔ ʊ sɔ.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Malɛɛka vanta n a ya, an bɔ mannɩjaa bɩ bɩncɛ ʊ. A paŋŋa n bʊr sɛ ra. A n a leer busu kan paŋŋa kɩ an a hɩ malɛɛka k'a nɩ gore lɛzaa bɩ m, a ʊ: «Ɩ gore lɛzaa bɩ nyɔɔ, ɩ tara burə dɩvɛn gɔ bɩ nyɩ bɩ nɔ m. Bala, a nyɩ bɩ ma.»
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Malɛɛka bɩ n a gore bɩ sa, an a nyɔɔ tara burə ʊ, an tara burə dɩvɛn gɔ nyɩ bɩ nɔ m, an a nyɔɔ an a zar Woso nɔmaa mɔr gʊta ʊ.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 N n tʊntɔ ra mɔr gʊta b'ʊ kʊ bɩ toore ma. Ma n bɔ an der an b'a dam ma an sisi mom an a sarbɩr ku, an bra, an yar an a zɔ cilo zɔɔhɩra bunɛɛhʊ ma.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.