Apocalipse 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɩ, mɔɔ m ya, m dɩga, m sinnyɛɛm bɩ yɩ, an jɩm *Siyɔn ci bɩ burə ʊ, gʊaa tisi-tisi zɔrɔ busi a yaa siro kʊ ŋ y'a tɔ kan a zɩ tɔ kɩ gʊrsɩra ba ŋ tusə ma rɔ wɔɔ nɩ kan kɩ.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Mɔɔ leer ma, an a to brama an bɔ kʊ ʊ kan higʊtɔɔ susur bɩncɛ kɩ, an bɔ kʊ ʊ kan bramahəənsire paŋŋazaa kɩ. Bɩ, leer kʊ mɔɔ ma bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan kɔnnɩ zenno kʊ ŋ n'a kɔnnɩ zɛm nɔ laa leer kɩ.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Ŋ n'ɩ laa daa lɔrɛ cirbəəduu kan hɔɔmɩsɩɩrɔ siro wɔɔ kɩ, gʊɔɔgusinno wɔɔ kɩ taa. Bɩ gʊaa ba ʊ, an b'a dam ma an laa bɩ do dɩnda kʊ gʊaa tisi-tisi zɔrɔ busi a yaa siro kʊ ŋ bʊmbɔrɛ yɩ tara burə ʊ rɔ wɔɔ bɛɛ y.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Gʊɔɔ m, ŋ n a mɩŋŋɔɔ zar kan lannɔ kɩ y, ŋ n dintim zi ba kan lannɔ kɩ y. Zu ŋ nawʊm kʊ ʊ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ bɩncɛ haay k'a nɩ taŋ ʊ b'ʊ. Ŋ bʊmbɔrɛ yɩ gʊɔɔ bire ʊ, ŋnɩ lɛɛkarɛ gʊɔɔ, n nɩ ŋ ka Woso ʊ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ ʊ.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ŋʊaar n nyɩnta ŋ lɛ ʊ y, bala, kʊrɔma ba ŋ gʊr zi y.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Mɔɔ malɛɛka vanta yɩ an wer brama yaa ʊ, an nɩ lemim nyɩnta k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m, k'a pa da gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ tara burə ʊ rɔ wɔɔ m, tara y'a hʊnhɔ kɩ, do y'a hʊnhɔ kɩ, lemim y'a hʊnhɔ kɩ, kʊ y'a hʊnhɔ kɩ m.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 A n n'a hɩm leer paŋŋazaa m, a ʊ: «K'a nyi ba Woso m, k'a a lɛ bɔ ʊ, bala, a dʊdɔkarɛ wakatɩ a ku. K'a bɔ ɩ brama da kan tara kɩ, higʊta kan himinyaarɔ kɩ bɩ da ʊ!»
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Malɛɛka vanta n zu lɛɛkarɛzaa bɩ jɛ ʊ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «A a da! A a da! *Babɩlɔnnɩ kʊ gʊta b'a da! A y'a ka tararɔ haay n a jaandarɛ bʊnyaabaa dɩvɛn bɩ mi!»
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Malɛɛka kaakʊ hɔ n zu malɛɛka hɩɩyɔɔ wɔɔ jɛ ʊ, an n'a hɩrɛ kan leer paŋŋazaa kɩ, a ʊ: «Kʊ gʊaa hɔturma bɩ bɔkʊrɛ bɩ da ʊ kan a mɩŋŋa kɩ, k'a a makra bɩ yɩ a tusə ma gɛɛ a wɔ ma,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 a zaa Woso nɔmaa dɩvɛn bɩ mire. A heerbusu dɩvɛn paan…, dɩvɛn k'a a tɔ nɔmaa laaga ʊ bɩ, a bɩ mim sɔ. B'a fɩryɩrɛ dɔm sɛ ʊ kan kidibir sɛ kɩ malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ wɔɔ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ mɩm ʊ.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ŋ fɩryɩrɛ sɛ siŋŋə bɩ derm dɔɔraa k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ. Bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ hɔturma bɩ da ʊ kan a bɔkʊrɛ bɩ kɩ, ŋnɩ yɛ a tɔ makra ma rɔ wɔɔ bɩ mɛnyɔɔ yɩm sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ y.»
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum Woso lɛrɔ ʊ, ŋnɩ sɩra ka Yeezuu ʊ rɔ wɔɔ tʊntɔʊrɛ dɔmɩm m naa.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mɔɔ leer ma brama, an n'a hɩrɛ, a ʊ: naa gʊrsɩra ba: «Mimbirenyɩntazannɔ m gʊɔɔ kʊ ŋ gɩnga Zuuba zaa zuure nɔ ʊ rɔ wɔɔ m dɩɩtaa.» «Sɛnt-Ɛspri a hɩ, a ʊ: sɩra m, kʊ ŋ n a kɔrɛ mɛnyɔɔ da. Bala, ŋ zibəəro mɩŋŋɔɔ wɔɔ ɩ zure ŋ jɛ ʊ.»
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Mɔɔ m ya, m warkʊ yɩ fu. Warkʊ bɩ burə ʊ bɩ, gʊaa nɩ nyɩntam, an bɔ kʊ ʊ kan gʊaa nyɩ kɩ. Sarma firgə n'a mim ma, gore lɛzaa n'a wɔ ʊ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Bɩ jɛ ʊ bɩ, malɛɛka vanta n bɔ Wosocɛ ʊ b'ʊ, an a leer busu, an a hɩ gʊaa k'a nɩ nyɩntam warkʊ burə ʊ bɩ m, a ʊ: «Ɩ gore bɩ sa, ɩ hɔ dam, bala, hɔdarɛ dɔmɩm y'a ku. Bala, hɔ ma tara burə ʊ.»
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Gʊaa k'a nɩ warkʊ burə ʊ bɩ n a gore bɩ sa, an a nyɔɔ tara burə ʊ, an hɔ k'a nɩ tara burə ʊ bɩ da.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Mɔɔ m ya, m malɛɛka deem yɩ, an bɔ Wosocɛ ʊ arzana ʊ. Guere lɛzaa n'a wɔ ʊ sɔ.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Malɛɛka vanta n a ya, an bɔ mannɩjaa bɩ bɩncɛ ʊ. A paŋŋa n bʊr sɛ ra. A n a leer busu kan paŋŋa kɩ an a hɩ malɛɛka k'a nɩ gore lɛzaa bɩ m, a ʊ: «Ɩ gore lɛzaa bɩ nyɔɔ, ɩ tara burə dɩvɛn gɔ bɩ nyɩ bɩ nɔ m. Bala, a nyɩ bɩ ma.»
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Malɛɛka bɩ n a gore bɩ sa, an a nyɔɔ tara burə ʊ, an tara burə dɩvɛn gɔ nyɩ bɩ nɔ m, an a nyɔɔ an a zar Woso nɔmaa mɔr gʊta ʊ.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 N n tʊntɔ ra mɔr gʊta b'ʊ kʊ bɩ toore ma. Ma n bɔ an der an b'a dam ma an sisi mom an a sarbɩr ku, an bra, an yar an a zɔ cilo zɔɔhɩra bunɛɛhʊ ma.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.