Apocalipse 14

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɩ, mɔɔ m ya, m dɩga, m sinnyɛɛm bɩ yɩ, an jɩm *Siyɔn ci bɩ burə ʊ, gʊaa tisi-tisi zɔrɔ busi a yaa siro kʊ ŋ y'a tɔ kan a zɩ tɔ kɩ gʊrsɩra ba ŋ tusə ma rɔ wɔɔ nɩ kan kɩ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mɔɔ leer ma, an a to brama an bɔ kʊ ʊ kan higʊtɔɔ susur bɩncɛ kɩ, an bɔ kʊ ʊ kan bramahəənsire paŋŋazaa kɩ. Bɩ, leer kʊ mɔɔ ma bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan kɔnnɩ zenno kʊ ŋ n'a kɔnnɩ zɛm nɔ laa leer kɩ.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ŋ n'ɩ laa daa lɔrɛ cirbəəduu kan hɔɔmɩsɩɩrɔ siro wɔɔ kɩ, gʊɔɔgusinno wɔɔ kɩ taa. Bɩ gʊaa ba ʊ, an b'a dam ma an laa bɩ do dɩnda kʊ gʊaa tisi-tisi zɔrɔ busi a yaa siro kʊ ŋ bʊmbɔrɛ yɩ tara burə ʊ rɔ wɔɔ bɛɛ y.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Gʊɔɔ m, ŋ n a mɩŋŋɔɔ zar kan lannɔ kɩ y, ŋ n dintim zi ba kan lannɔ kɩ y. Zu ŋ nawʊm kʊ ʊ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ bɩncɛ haay k'a nɩ taŋ ʊ b'ʊ. Ŋ bʊmbɔrɛ yɩ gʊɔɔ bire ʊ, ŋnɩ lɛɛkarɛ gʊɔɔ, n nɩ ŋ ka Woso ʊ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ ʊ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ŋʊaar n nyɩnta ŋ lɛ ʊ y, bala, kʊrɔma ba ŋ gʊr zi y.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Mɔɔ malɛɛka vanta yɩ an wer brama yaa ʊ, an nɩ lemim nyɩnta k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m, k'a pa da gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ tara burə ʊ rɔ wɔɔ m, tara y'a hʊnhɔ kɩ, do y'a hʊnhɔ kɩ, lemim y'a hʊnhɔ kɩ, kʊ y'a hʊnhɔ kɩ m.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 A n n'a hɩm leer paŋŋazaa m, a ʊ: «K'a nyi ba Woso m, k'a a lɛ bɔ ʊ, bala, a dʊdɔkarɛ wakatɩ a ku. K'a bɔ ɩ brama da kan tara kɩ, higʊta kan himinyaarɔ kɩ bɩ da ʊ!»
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Malɛɛka vanta n zu lɛɛkarɛzaa bɩ jɛ ʊ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «A a da! A a da! *Babɩlɔnnɩ kʊ gʊta b'a da! A y'a ka tararɔ haay n a jaandarɛ bʊnyaabaa dɩvɛn bɩ mi!»
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Malɛɛka kaakʊ hɔ n zu malɛɛka hɩɩyɔɔ wɔɔ jɛ ʊ, an n'a hɩrɛ kan leer paŋŋazaa kɩ, a ʊ: «Kʊ gʊaa hɔturma bɩ bɔkʊrɛ bɩ da ʊ kan a mɩŋŋa kɩ, k'a a makra bɩ yɩ a tusə ma gɛɛ a wɔ ma,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 a zaa Woso nɔmaa dɩvɛn bɩ mire. A heerbusu dɩvɛn paan…, dɩvɛn k'a a tɔ nɔmaa laaga ʊ bɩ, a bɩ mim sɔ. B'a fɩryɩrɛ dɔm sɛ ʊ kan kidibir sɛ kɩ malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ wɔɔ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ mɩm ʊ.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ŋ fɩryɩrɛ sɛ siŋŋə bɩ derm dɔɔraa k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ. Bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ hɔturma bɩ da ʊ kan a bɔkʊrɛ bɩ kɩ, ŋnɩ yɛ a tɔ makra ma rɔ wɔɔ bɩ mɛnyɔɔ yɩm sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ y.»
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum Woso lɛrɔ ʊ, ŋnɩ sɩra ka Yeezuu ʊ rɔ wɔɔ tʊntɔʊrɛ dɔmɩm m naa.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mɔɔ leer ma brama, an n'a hɩrɛ, a ʊ: naa gʊrsɩra ba: «Mimbirenyɩntazannɔ m gʊɔɔ kʊ ŋ gɩnga Zuuba zaa zuure nɔ ʊ rɔ wɔɔ m dɩɩtaa.» «Sɛnt-Ɛspri a hɩ, a ʊ: sɩra m, kʊ ŋ n a kɔrɛ mɛnyɔɔ da. Bala, ŋ zibəəro mɩŋŋɔɔ wɔɔ ɩ zure ŋ jɛ ʊ.»
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Mɔɔ m ya, m warkʊ yɩ fu. Warkʊ bɩ burə ʊ bɩ, gʊaa nɩ nyɩntam, an bɔ kʊ ʊ kan gʊaa nyɩ kɩ. Sarma firgə n'a mim ma, gore lɛzaa n'a wɔ ʊ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Bɩ jɛ ʊ bɩ, malɛɛka vanta n bɔ Wosocɛ ʊ b'ʊ, an a leer busu, an a hɩ gʊaa k'a nɩ nyɩntam warkʊ burə ʊ bɩ m, a ʊ: «Ɩ gore bɩ sa, ɩ hɔ dam, bala, hɔdarɛ dɔmɩm y'a ku. Bala, hɔ ma tara burə ʊ.»
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Gʊaa k'a nɩ warkʊ burə ʊ bɩ n a gore bɩ sa, an a nyɔɔ tara burə ʊ, an hɔ k'a nɩ tara burə ʊ bɩ da.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Mɔɔ m ya, m malɛɛka deem yɩ, an bɔ Wosocɛ ʊ arzana ʊ. Guere lɛzaa n'a wɔ ʊ sɔ.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Malɛɛka vanta n a ya, an bɔ mannɩjaa bɩ bɩncɛ ʊ. A paŋŋa n bʊr sɛ ra. A n a leer busu kan paŋŋa kɩ an a hɩ malɛɛka k'a nɩ gore lɛzaa bɩ m, a ʊ: «Ɩ gore lɛzaa bɩ nyɔɔ, ɩ tara burə dɩvɛn gɔ bɩ nyɩ bɩ nɔ m. Bala, a nyɩ bɩ ma.»
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Malɛɛka bɩ n a gore bɩ sa, an a nyɔɔ tara burə ʊ, an tara burə dɩvɛn gɔ nyɩ bɩ nɔ m, an a nyɔɔ an a zar Woso nɔmaa mɔr gʊta ʊ.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 N n tʊntɔ ra mɔr gʊta b'ʊ kʊ bɩ toore ma. Ma n bɔ an der an b'a dam ma an sisi mom an a sarbɩr ku, an bra, an yar an a zɔ cilo zɔɔhɩra bunɛɛhʊ ma.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.