Apocalipse 14
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Bɩ, mɔɔ m ya, m dɩga, m sinnyɛɛm bɩ yɩ, an jɩm *Siyɔn ci bɩ burə ʊ, gʊaa tisi-tisi zɔrɔ busi a yaa siro kʊ ŋ y'a tɔ kan a zɩ tɔ kɩ gʊrsɩra ba ŋ tusə ma rɔ wɔɔ nɩ kan kɩ.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Mɔɔ leer ma, an a to brama an bɔ kʊ ʊ kan higʊtɔɔ susur bɩncɛ kɩ, an bɔ kʊ ʊ kan bramahəənsire paŋŋazaa kɩ. Bɩ, leer kʊ mɔɔ ma bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan kɔnnɩ zenno kʊ ŋ n'a kɔnnɩ zɛm nɔ laa leer kɩ.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ŋ n'ɩ laa daa lɔrɛ cirbəəduu kan hɔɔmɩsɩɩrɔ siro wɔɔ kɩ, gʊɔɔgusinno wɔɔ kɩ taa. Bɩ gʊaa ba ʊ, an b'a dam ma an laa bɩ do dɩnda kʊ gʊaa tisi-tisi zɔrɔ busi a yaa siro kʊ ŋ bʊmbɔrɛ yɩ tara burə ʊ rɔ wɔɔ bɛɛ y.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Gʊɔɔ m, ŋ n a mɩŋŋɔɔ zar kan lannɔ kɩ y, ŋ n dintim zi ba kan lannɔ kɩ y. Zu ŋ nawʊm kʊ ʊ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ bɩncɛ haay k'a nɩ taŋ ʊ b'ʊ. Ŋ bʊmbɔrɛ yɩ gʊɔɔ bire ʊ, ŋnɩ lɛɛkarɛ gʊɔɔ, n nɩ ŋ ka Woso ʊ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ ʊ.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ŋʊaar n nyɩnta ŋ lɛ ʊ y, bala, kʊrɔma ba ŋ gʊr zi y.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Mɔɔ malɛɛka vanta yɩ an wer brama yaa ʊ, an nɩ lemim nyɩnta k'a nyarɛ ba ʊ bɩ m, k'a pa da gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ tara burə ʊ rɔ wɔɔ m, tara y'a hʊnhɔ kɩ, do y'a hʊnhɔ kɩ, lemim y'a hʊnhɔ kɩ, kʊ y'a hʊnhɔ kɩ m.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 A n n'a hɩm leer paŋŋazaa m, a ʊ: «K'a nyi ba Woso m, k'a a lɛ bɔ ʊ, bala, a dʊdɔkarɛ wakatɩ a ku. K'a bɔ ɩ brama da kan tara kɩ, higʊta kan himinyaarɔ kɩ bɩ da ʊ!»
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Malɛɛka vanta n zu lɛɛkarɛzaa bɩ jɛ ʊ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «A a da! A a da! *Babɩlɔnnɩ kʊ gʊta b'a da! A y'a ka tararɔ haay n a jaandarɛ bʊnyaabaa dɩvɛn bɩ mi!»
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Malɛɛka kaakʊ hɔ n zu malɛɛka hɩɩyɔɔ wɔɔ jɛ ʊ, an n'a hɩrɛ kan leer paŋŋazaa kɩ, a ʊ: «Kʊ gʊaa hɔturma bɩ bɔkʊrɛ bɩ da ʊ kan a mɩŋŋa kɩ, k'a a makra bɩ yɩ a tusə ma gɛɛ a wɔ ma,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 a zaa Woso nɔmaa dɩvɛn bɩ mire. A heerbusu dɩvɛn paan…, dɩvɛn k'a a tɔ nɔmaa laaga ʊ bɩ, a bɩ mim sɔ. B'a fɩryɩrɛ dɔm sɛ ʊ kan kidibir sɛ kɩ malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ wɔɔ kan sinnyɛɛm bɩ kɩ mɩm ʊ.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ŋ fɩryɩrɛ sɛ siŋŋə bɩ derm dɔɔraa k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ. Bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ hɔturma bɩ da ʊ kan a bɔkʊrɛ bɩ kɩ, ŋnɩ yɛ a tɔ makra ma rɔ wɔɔ bɩ mɛnyɔɔ yɩm sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ y.»
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum Woso lɛrɔ ʊ, ŋnɩ sɩra ka Yeezuu ʊ rɔ wɔɔ tʊntɔʊrɛ dɔmɩm m naa.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mɔɔ leer ma brama, an n'a hɩrɛ, a ʊ: naa gʊrsɩra ba: «Mimbirenyɩntazannɔ m gʊɔɔ kʊ ŋ gɩnga Zuuba zaa zuure nɔ ʊ rɔ wɔɔ m dɩɩtaa.» «Sɛnt-Ɛspri a hɩ, a ʊ: sɩra m, kʊ ŋ n a kɔrɛ mɛnyɔɔ da. Bala, ŋ zibəəro mɩŋŋɔɔ wɔɔ ɩ zure ŋ jɛ ʊ.»
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Mɔɔ m ya, m warkʊ yɩ fu. Warkʊ bɩ burə ʊ bɩ, gʊaa nɩ nyɩntam, an bɔ kʊ ʊ kan gʊaa nyɩ kɩ. Sarma firgə n'a mim ma, gore lɛzaa n'a wɔ ʊ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Bɩ jɛ ʊ bɩ, malɛɛka vanta n bɔ Wosocɛ ʊ b'ʊ, an a leer busu, an a hɩ gʊaa k'a nɩ nyɩntam warkʊ burə ʊ bɩ m, a ʊ: «Ɩ gore bɩ sa, ɩ hɔ dam, bala, hɔdarɛ dɔmɩm y'a ku. Bala, hɔ ma tara burə ʊ.»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Gʊaa k'a nɩ warkʊ burə ʊ bɩ n a gore bɩ sa, an a nyɔɔ tara burə ʊ, an hɔ k'a nɩ tara burə ʊ bɩ da.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mɔɔ m ya, m malɛɛka deem yɩ, an bɔ Wosocɛ ʊ arzana ʊ. Guere lɛzaa n'a wɔ ʊ sɔ.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Malɛɛka vanta n a ya, an bɔ mannɩjaa bɩ bɩncɛ ʊ. A paŋŋa n bʊr sɛ ra. A n a leer busu kan paŋŋa kɩ an a hɩ malɛɛka k'a nɩ gore lɛzaa bɩ m, a ʊ: «Ɩ gore lɛzaa bɩ nyɔɔ, ɩ tara burə dɩvɛn gɔ bɩ nyɩ bɩ nɔ m. Bala, a nyɩ bɩ ma.»
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Malɛɛka bɩ n a gore bɩ sa, an a nyɔɔ tara burə ʊ, an tara burə dɩvɛn gɔ nyɩ bɩ nɔ m, an a nyɔɔ an a zar Woso nɔmaa mɔr gʊta ʊ.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 N n tʊntɔ ra mɔr gʊta b'ʊ kʊ bɩ toore ma. Ma n bɔ an der an b'a dam ma an sisi mom an a sarbɩr ku, an bra, an yar an a zɔ cilo zɔɔhɩra bunɛɛhʊ ma.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.