Apocalipse 12
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ
1 Makra gandaa a hɩnka brama. Lʊ m, an wosogure du a ma, mom n'a gannɔ taa, an monyaa bueerehɩɩya ku a mim ma, ɩ ʊ, firgə m.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 A n nɩ jɩsɩ m, an nɩ zee darɛ a nyoosibarɛ nɔbusu nɔ ʊ.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Makra vanta n a hɩnka brama. Mɩnda gandaara m bʊmbʊɛɛda yoyy… A mim saanhɩna, a mɩnnɔ bu, firgəro saanhɩna n a minno wɔɔ ma.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 A mom bɩ n brama monyaarɔ zɛkumbir kaakʊrɔ wɔɔ deem waa, an a sur tara ʊ. Mɩnda bɩ n a da lʊ k'a nɩ nyɩ yɩm bɩ lɛ ʊ, kʊ nyɩ bɩ bɩ bɔ k'a a da ma a mom.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Lʊ bɩ n nyɩ bɩ yɩ yar. A n n'a so tara burə kʊrɔ haay ʊ kʊsɩ-kʊsɩ. Bɩ, n y'a nyɩ bɩ busu, n n der m Woso zi a cirbəəduu bɩ jɩr ʊ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Kɛɛrɛ bɩ, lʊ bɩ bra si an ta poohɔɔn ʊ. Poohɔɔn bɩ do Woso bɩncɛ banka ʊ a tɔ ma, kʊ n n'a tʊr ʊ dɔmɩm tisi zɔɔhɩra busɔrdɩ nɔ ʊ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Yar nyɩnta ʊ brama b'ʊ: Misɛl kan a malɛɛkarɔ kɩ yar ba kan mɩnda bɩ kɩ. Mɩnda bɩ kan a malɛɛkarɔ kɩ nɩ yar bam sɔ.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Bɩ, Misɛl kan a malɛɛkarɔ kɩ bʊr ŋ la. Mɩnda kan a malɛɛkarɔ kɩ ba bɩncɛ m brama dɔ y.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 N n mɩnda gʊta bɩ bra n n a da tara ʊ. A m mɩm gusire, n n'a birm minkagʊaarazaa gɛɛ Sʊtaana, a lɛ taa k'a hɩ, a ʊ, jɩm, a m nɩ bra bam durnya haay m bɩ. N y'a bra n n a da tara ʊ kan a malɛɛkarɔ kɩ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Mɔɔ n leer paŋŋazaa ma brama, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Wɔɔ Woso bʊmbɔrɛ dɔmɩm a ku. Wɔɔ Woso paŋŋa kan a cirbəə kɩ dɔmɩm n a ku, a Krista paŋŋa dɔmɩm a ku. Bala, bɔ nɩ mim kam wɔɔ danyɩnɔ ra Woso taa sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ bɩ, n bɩ bra n n a da tara ʊ:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Bɩ wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ bʊr la sinnyɛɛm bɩ ma paŋŋa m, kan ŋ mɩŋŋɔɔ kasɛtɩ karɛ kɩ m. Bala, ŋ yɛ ŋnɩ kaanm a mɩsɩrbaa m, ŋnɩ yɛ zɛ ma.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Arzana kan a gʊɔɔ kɩ k'a heer nyɔɔ, tara kan higʊta kɩ kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ. Bala, Sʊtaana zer awɔɔ zi nɔmaa n a heer ʊ, bala, a a dɔ a ʊ, a dɔmɩm n gɔɔta hɔsɩ y.»
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Mɩnda bɩ k'a bɩ dɩga a, ŋ y'a bra ŋn'a dam bɩ, a a da a ra, an nɩ lam lʊ k'a nyɩ yɩ yar bɩ ra.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Bɩ, n cɛda za hɩɩyɔɔ wɔɔ ka lʊ b'ʊ kan wer an ta poohɔɔn ʊ bɩncɛ kʊ n y'a ka ʊ, k'an nyɩnta ʊ kʊ n n'a tʊr ʊ b'ʊ dɔɔraa kaakʊ kan a kur kɩ nɔ ʊ, laatʊ mɩnda bɩ ma.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Kɛɛrɛ bɩ, mɩnda bɩ hi bɔ a rɛ gʊta am kɔyaa hɔ bɩ m, lʊ bɩ jɛ ʊ, k'an a gaa an cenim.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Tara n bʊr an b'a da lʊ bɩ han, an yar ʊ, an kɔyaa kʊ mɩnda b'a bɔ a rɛ bɩ mom.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Mɩnda bɩ k'a heer nɩ busum kan lʊ bɩ kɩ bɩ, a yar bɩ lɛ bɩr kan lʊ bɩ yaŋŋɔɔ kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ zum Woso lɛrɔ ʊ, ŋnɩ gɔɔta Yeezuu kasɛtɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 A m bɩ, an gɔɔta higʊta nyɩntaa bɩ ra.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.