Apocalipse 12

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Makra gandaa a hɩnka brama. Lʊ m, an wosogure du a ma, mom n'a gannɔ taa, an monyaa bueerehɩɩya ku a mim ma, ɩ ʊ, firgə m.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 A n nɩ jɩsɩ m, an nɩ zee darɛ a nyoosibarɛ nɔbusu nɔ ʊ.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Makra vanta n a hɩnka brama. Mɩnda gandaara m bʊmbʊɛɛda yoyy… A mim saanhɩna, a mɩnnɔ bu, firgəro saanhɩna n a minno wɔɔ ma.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 A mom bɩ n brama monyaarɔ zɛkumbir kaakʊrɔ wɔɔ deem waa, an a sur tara ʊ. Mɩnda bɩ n a da lʊ k'a nɩ nyɩ yɩm bɩ lɛ ʊ, kʊ nyɩ bɩ bɩ bɔ k'a a da ma a mom.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Lʊ bɩ n nyɩ bɩ yɩ yar. A n n'a so tara burə kʊrɔ haay ʊ kʊsɩ-kʊsɩ. Bɩ, n y'a nyɩ bɩ busu, n n der m Woso zi a cirbəəduu bɩ jɩr ʊ.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Kɛɛrɛ bɩ, lʊ bɩ bra si an ta poohɔɔn ʊ. Poohɔɔn bɩ do Woso bɩncɛ banka ʊ a tɔ ma, kʊ n n'a tʊr ʊ dɔmɩm tisi zɔɔhɩra busɔrdɩ nɔ ʊ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Yar nyɩnta ʊ brama b'ʊ: Misɛl kan a malɛɛkarɔ kɩ yar ba kan mɩnda bɩ kɩ. Mɩnda bɩ kan a malɛɛkarɔ kɩ nɩ yar bam sɔ.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Bɩ, Misɛl kan a malɛɛkarɔ kɩ bʊr ŋ la. Mɩnda kan a malɛɛkarɔ kɩ ba bɩncɛ m brama dɔ y.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 N n mɩnda gʊta bɩ bra n n a da tara ʊ. A m mɩm gusire, n n'a birm minkagʊaarazaa gɛɛ Sʊtaana, a lɛ taa k'a hɩ, a ʊ, jɩm, a m nɩ bra bam durnya haay m bɩ. N y'a bra n n a da tara ʊ kan a malɛɛkarɔ kɩ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Mɔɔ n leer paŋŋazaa ma brama, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Wɔɔ Woso bʊmbɔrɛ dɔmɩm a ku. Wɔɔ Woso paŋŋa kan a cirbəə kɩ dɔmɩm n a ku, a Krista paŋŋa dɔmɩm a ku. Bala, bɔ nɩ mim kam wɔɔ danyɩnɔ ra Woso taa sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ bɩ, n bɩ bra n n a da tara ʊ:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Bɩ wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ bʊr la sinnyɛɛm bɩ ma paŋŋa m, kan ŋ mɩŋŋɔɔ kasɛtɩ karɛ kɩ m. Bala, ŋ yɛ ŋnɩ kaanm a mɩsɩrbaa m, ŋnɩ yɛ zɛ ma.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Arzana kan a gʊɔɔ kɩ k'a heer nyɔɔ, tara kan higʊta kɩ kʊsɩ ɩ kan awɔɔ kɩ. Bala, Sʊtaana zer awɔɔ zi nɔmaa n a heer ʊ, bala, a a dɔ a ʊ, a dɔmɩm n gɔɔta hɔsɩ y.»
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Mɩnda bɩ k'a bɩ dɩga a, ŋ y'a bra ŋn'a dam bɩ, a a da a ra, an nɩ lam lʊ k'a nyɩ yɩ yar bɩ ra.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Bɩ, n cɛda za hɩɩyɔɔ wɔɔ ka lʊ b'ʊ kan wer an ta poohɔɔn ʊ bɩncɛ kʊ n y'a ka ʊ, k'an nyɩnta ʊ kʊ n n'a tʊr ʊ b'ʊ dɔɔraa kaakʊ kan a kur kɩ nɔ ʊ, laatʊ mɩnda bɩ ma.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Kɛɛrɛ bɩ, mɩnda bɩ hi bɔ a rɛ gʊta am kɔyaa hɔ bɩ m, lʊ bɩ jɛ ʊ, k'an a gaa an cenim.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Tara n bʊr an b'a da lʊ bɩ han, an yar ʊ, an kɔyaa kʊ mɩnda b'a bɔ a rɛ bɩ mom.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Mɩnda bɩ k'a heer nɩ busum kan lʊ bɩ kɩ bɩ, a yar bɩ lɛ bɩr kan lʊ bɩ yaŋŋɔɔ kʊ ŋ gɔɔta ŋn'ɩ zum Woso lɛrɔ ʊ, ŋnɩ gɔɔta Yeezuu kasɛtɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 A m bɩ, an gɔɔta higʊta nyɩntaa bɩ ra.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.