2 Timóteo 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol ɩ ci naa do ba, Woso ɩ mɔɔ bɔ ʊ, kʊ mɔɔ n yɩ Krista Yeezuu zibəəzaa, kʊ m mɩsɩrbaa kʊ Woso a ler bɔ, wɔɔ n'a yɩm Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ pa da.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Timote, mɔɔ nyɩ n'ɩbɩɩ m, m n'ɩ ŋʊam, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ kʊ Zɩ Woso, kan wɔɔ Zuuba Krista Yeezuu kɩ n barka, kan cicirzɛrɛ kɩ, kan laafɩɩ kɩ ka ɩ ʊ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka, a zi mɔɔ n'a bam kan noom hu kɩ, amba mɔɔ yaabɔɔ zu ʊ bɩ m. Sinuu ʊ kan gunuu ʊ kɩ mɔɔ yaadarɛ nɔ ʊ haay, mɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ tɔ ma, m n'a barka darɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nyi k'ɩbɩɩ ka bɩ tɔ ɩ mɔɔ nɔ ʊ, mɔɔ n'a ŋʊam paan… kʊ m m ya, m ɩ yɩ, kʊ m heer n nyɔɔ gʊta.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Sɩra k'ɩbɩɩ ka denter bɩ, a tɔ ɩ mɔɔ nɔ ʊ, ɩbɩɩ yaabalʊ Loyis ɩ nyɩnta sɩrakarɛ bɩ do m, ɩ da Enis nyɩntam sɔ. Bɩ, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, ɩbɩɩ ta sɩrakarɛ bɩ do m sɔ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Naa minto m, mɔɔ nɩ m ya, m n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, m ʊ, ganwʊrɛ kʊ Woso a ka ɩ ʊ k'ɩ zi ba m, mɔɔ nɩ m wɔ ka ɩbɩɩ ra ɩbɩɩ n a yɩ bɩ, zi ba m.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Bala, Ɛspri kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ bɩ bɩr wɔɔ dam nyibəə ma y, bɩ, paŋŋa kan ŋʊarɛ kɩ, daamɩŋŋama kɩ an n'a kam wɔɔ ʊ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Naa tɔ ma bɩ, ɩ bɩ nyannɩ zɛ wɔɔ Zuuba kasɛtɩ karɛ ma y, ɩ bɩ nyannɩ zɛ mɔɔ tɔ ma kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ a tɔ ma bɩ minto sɔ y. Bɩ, yo Woso paŋŋa ma, ɩ yɛ fɩr ma lemim nyɩnta bɩ tɔ ma am mɔɔ hɔ bɩ m.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Woso mɩŋŋa ɩ wɔɔ yɔ, wɔɔ bir a ʊ, kʊ wɔɔ n yɩ a gʊɔɔ. A n naa ba, wɔɔ zibəəro mɩŋŋɔɔ tɔ ma y, a mɩŋŋa hɔɔnhɔ kan barka k'a n'a kam bɩ kɩ tɔ ma m. Barka bɩ do ka a ʊ wɔɔ ʊ, Krista Yeezuu nɔ ʊ, bɩ ma bɩ, durnya n a sɩŋŋɩda ba y.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Bɩ kɛɛrɛ naa, wɔɔ bʊmbɔrɛzaa Krista Yeezuu k'a bʊr bɩ, barka bɩ do a hɩnka garga ra. Bala, a zɛ paŋŋa zaar ba, an mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ hɩnka lemim nyɩnta bɩ m.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Lemim nyɩnta bɩ do padarɛ tɔ ma m, Woso n mɔɔ bɔ ʊ, kʊ m yɩ a padarɛzaa, kristazibəəzaa, a hɔdɩndarɛzaa.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Bɩ tɔ ma m, mɔɔ nɩ fɩr naa yɩm, bɩ fɩr bɩ yɩrɛ nyannɩ ba mɔɔ nɩ y, bala, gʊaa kʊ mɔɔ sɩra ka ʊ bɩ, mɔɔ bɩ zaa dɔ mɩŋŋa, bɩ mɔɔ heer kookoo sɔ, m a dɔ m ʊ, a ɩ paŋŋa m k'a dɔ hɔ k'a a da mɔɔ wɔ ʊ bɩ ma, k'an ta an a zɛrɛ hinni ku.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Yo sɩra meerbaarɔ kʊ mɔɔ ŋ ba kan ɩ kɩ rɔ wɔɔ ma, ɩ jɩm sɩrakarɛ kan ŋʊarɛ kʊ wɔɔ n ta ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ nɔ ʊ kɔɔkɔɔ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Dɔ hɔdɩndarɛ mɩŋŋa kʊ n y'a da ɩ wɔ ʊ bɩ ma, ɩ dɔ ma Sɛnt-Ɛspri paŋŋa k'a nɩ kan wɔɔ kɩ bɩ m.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɩbɩɩ dɔ ɩ ʊ, kristagʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Azii kʊ b'ʊ rɔ wɔɔ haay a bɔ mɔɔ ʊ, Fizɛl kan Hɛrmozɛnnɩ kɩ yɩ ŋ barla sɔ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Woso n'a cicirzɛrɛ kərgu Onezifɔɔr hargʊɔɔ ra, bala, a tɩr mɔɔ heer ba kookoo dɔmɩm niŋŋoo ʊ, nyannɩ n a nyasʊ mɔɔ dure bɩ tɔ ma y.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Bala, bʊr k'a ʊ Rɔm ʊ naa ʊ bɩ, a a ka mɔɔ bɩncɛ ma paan…, an aa mɔɔ yɩ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Zuuba n a ka, k'an Woso ba mɩŋŋa yɩ, Zuuba mɩŋŋa zɛrɛ hinni ʊ. Ɩbɩɩ dɔ mɩŋŋa sɔ ɩ ʊ, nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ Efɛɛzɩ ʊ bɩ, a a da mɔɔ han gʊta.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.