2 Timóteo 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol ɩ ci naa do ba, Woso ɩ mɔɔ bɔ ʊ, kʊ mɔɔ n yɩ Krista Yeezuu zibəəzaa, kʊ m mɩsɩrbaa kʊ Woso a ler bɔ, wɔɔ n'a yɩm Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ pa da.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Timote, mɔɔ nyɩ n'ɩbɩɩ m, m n'ɩ ŋʊam, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ kʊ Zɩ Woso, kan wɔɔ Zuuba Krista Yeezuu kɩ n barka, kan cicirzɛrɛ kɩ, kan laafɩɩ kɩ ka ɩ ʊ.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka, a zi mɔɔ n'a bam kan noom hu kɩ, amba mɔɔ yaabɔɔ zu ʊ bɩ m. Sinuu ʊ kan gunuu ʊ kɩ mɔɔ yaadarɛ nɔ ʊ haay, mɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ tɔ ma, m n'a barka darɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Nyi k'ɩbɩɩ ka bɩ tɔ ɩ mɔɔ nɔ ʊ, mɔɔ n'a ŋʊam paan… kʊ m m ya, m ɩ yɩ, kʊ m heer n nyɔɔ gʊta.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Sɩra k'ɩbɩɩ ka denter bɩ, a tɔ ɩ mɔɔ nɔ ʊ, ɩbɩɩ yaabalʊ Loyis ɩ nyɩnta sɩrakarɛ bɩ do m, ɩ da Enis nyɩntam sɔ. Bɩ, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, ɩbɩɩ ta sɩrakarɛ bɩ do m sɔ.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Naa minto m, mɔɔ nɩ m ya, m n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, m ʊ, ganwʊrɛ kʊ Woso a ka ɩ ʊ k'ɩ zi ba m, mɔɔ nɩ m wɔ ka ɩbɩɩ ra ɩbɩɩ n a yɩ bɩ, zi ba m.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Bala, Ɛspri kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ bɩ bɩr wɔɔ dam nyibəə ma y, bɩ, paŋŋa kan ŋʊarɛ kɩ, daamɩŋŋama kɩ an n'a kam wɔɔ ʊ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Naa tɔ ma bɩ, ɩ bɩ nyannɩ zɛ wɔɔ Zuuba kasɛtɩ karɛ ma y, ɩ bɩ nyannɩ zɛ mɔɔ tɔ ma kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ a tɔ ma bɩ minto sɔ y. Bɩ, yo Woso paŋŋa ma, ɩ yɛ fɩr ma lemim nyɩnta bɩ tɔ ma am mɔɔ hɔ bɩ m.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Woso mɩŋŋa ɩ wɔɔ yɔ, wɔɔ bir a ʊ, kʊ wɔɔ n yɩ a gʊɔɔ. A n naa ba, wɔɔ zibəəro mɩŋŋɔɔ tɔ ma y, a mɩŋŋa hɔɔnhɔ kan barka k'a n'a kam bɩ kɩ tɔ ma m. Barka bɩ do ka a ʊ wɔɔ ʊ, Krista Yeezuu nɔ ʊ, bɩ ma bɩ, durnya n a sɩŋŋɩda ba y.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Bɩ kɛɛrɛ naa, wɔɔ bʊmbɔrɛzaa Krista Yeezuu k'a bʊr bɩ, barka bɩ do a hɩnka garga ra. Bala, a zɛ paŋŋa zaar ba, an mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ hɩnka lemim nyɩnta bɩ m.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Lemim nyɩnta bɩ do padarɛ tɔ ma m, Woso n mɔɔ bɔ ʊ, kʊ m yɩ a padarɛzaa, kristazibəəzaa, a hɔdɩndarɛzaa.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Bɩ tɔ ma m, mɔɔ nɩ fɩr naa yɩm, bɩ fɩr bɩ yɩrɛ nyannɩ ba mɔɔ nɩ y, bala, gʊaa kʊ mɔɔ sɩra ka ʊ bɩ, mɔɔ bɩ zaa dɔ mɩŋŋa, bɩ mɔɔ heer kookoo sɔ, m a dɔ m ʊ, a ɩ paŋŋa m k'a dɔ hɔ k'a a da mɔɔ wɔ ʊ bɩ ma, k'an ta an a zɛrɛ hinni ku.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Yo sɩra meerbaarɔ kʊ mɔɔ ŋ ba kan ɩ kɩ rɔ wɔɔ ma, ɩ jɩm sɩrakarɛ kan ŋʊarɛ kʊ wɔɔ n ta ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ nɔ ʊ kɔɔkɔɔ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Dɔ hɔdɩndarɛ mɩŋŋa kʊ n y'a da ɩ wɔ ʊ bɩ ma, ɩ dɔ ma Sɛnt-Ɛspri paŋŋa k'a nɩ kan wɔɔ kɩ bɩ m.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɩbɩɩ dɔ ɩ ʊ, kristagʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Azii kʊ b'ʊ rɔ wɔɔ haay a bɔ mɔɔ ʊ, Fizɛl kan Hɛrmozɛnnɩ kɩ yɩ ŋ barla sɔ.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Woso n'a cicirzɛrɛ kərgu Onezifɔɔr hargʊɔɔ ra, bala, a tɩr mɔɔ heer ba kookoo dɔmɩm niŋŋoo ʊ, nyannɩ n a nyasʊ mɔɔ dure bɩ tɔ ma y.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Bala, bʊr k'a ʊ Rɔm ʊ naa ʊ bɩ, a a ka mɔɔ bɩncɛ ma paan…, an aa mɔɔ yɩ.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Zuuba n a ka, k'an Woso ba mɩŋŋa yɩ, Zuuba mɩŋŋa zɛrɛ hinni ʊ. Ɩbɩɩ dɔ mɩŋŋa sɔ ɩ ʊ, nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ Efɛɛzɩ ʊ bɩ, a a da mɔɔ han gʊta.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.