2 Timóteo 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol ɩ ci naa do ba, Woso ɩ mɔɔ bɔ ʊ, kʊ mɔɔ n yɩ Krista Yeezuu zibəəzaa, kʊ m mɩsɩrbaa kʊ Woso a ler bɔ, wɔɔ n'a yɩm Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ pa da.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Timote, mɔɔ nyɩ n'ɩbɩɩ m, m n'ɩ ŋʊam, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ kʊ Zɩ Woso, kan wɔɔ Zuuba Krista Yeezuu kɩ n barka, kan cicirzɛrɛ kɩ, kan laafɩɩ kɩ ka ɩ ʊ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka, a zi mɔɔ n'a bam kan noom hu kɩ, amba mɔɔ yaabɔɔ zu ʊ bɩ m. Sinuu ʊ kan gunuu ʊ kɩ mɔɔ yaadarɛ nɔ ʊ haay, mɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ tɔ ma, m n'a barka darɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nyi k'ɩbɩɩ ka bɩ tɔ ɩ mɔɔ nɔ ʊ, mɔɔ n'a ŋʊam paan… kʊ m m ya, m ɩ yɩ, kʊ m heer n nyɔɔ gʊta.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Sɩra k'ɩbɩɩ ka denter bɩ, a tɔ ɩ mɔɔ nɔ ʊ, ɩbɩɩ yaabalʊ Loyis ɩ nyɩnta sɩrakarɛ bɩ do m, ɩ da Enis nyɩntam sɔ. Bɩ, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, ɩbɩɩ ta sɩrakarɛ bɩ do m sɔ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Naa minto m, mɔɔ nɩ m ya, m n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, m ʊ, ganwʊrɛ kʊ Woso a ka ɩ ʊ k'ɩ zi ba m, mɔɔ nɩ m wɔ ka ɩbɩɩ ra ɩbɩɩ n a yɩ bɩ, zi ba m.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Bala, Ɛspri kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ bɩ bɩr wɔɔ dam nyibəə ma y, bɩ, paŋŋa kan ŋʊarɛ kɩ, daamɩŋŋama kɩ an n'a kam wɔɔ ʊ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Naa tɔ ma bɩ, ɩ bɩ nyannɩ zɛ wɔɔ Zuuba kasɛtɩ karɛ ma y, ɩ bɩ nyannɩ zɛ mɔɔ tɔ ma kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ a tɔ ma bɩ minto sɔ y. Bɩ, yo Woso paŋŋa ma, ɩ yɛ fɩr ma lemim nyɩnta bɩ tɔ ma am mɔɔ hɔ bɩ m.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Woso mɩŋŋa ɩ wɔɔ yɔ, wɔɔ bir a ʊ, kʊ wɔɔ n yɩ a gʊɔɔ. A n naa ba, wɔɔ zibəəro mɩŋŋɔɔ tɔ ma y, a mɩŋŋa hɔɔnhɔ kan barka k'a n'a kam bɩ kɩ tɔ ma m. Barka bɩ do ka a ʊ wɔɔ ʊ, Krista Yeezuu nɔ ʊ, bɩ ma bɩ, durnya n a sɩŋŋɩda ba y.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Bɩ kɛɛrɛ naa, wɔɔ bʊmbɔrɛzaa Krista Yeezuu k'a bʊr bɩ, barka bɩ do a hɩnka garga ra. Bala, a zɛ paŋŋa zaar ba, an mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ hɩnka lemim nyɩnta bɩ m.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Lemim nyɩnta bɩ do padarɛ tɔ ma m, Woso n mɔɔ bɔ ʊ, kʊ m yɩ a padarɛzaa, kristazibəəzaa, a hɔdɩndarɛzaa.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Bɩ tɔ ma m, mɔɔ nɩ fɩr naa yɩm, bɩ fɩr bɩ yɩrɛ nyannɩ ba mɔɔ nɩ y, bala, gʊaa kʊ mɔɔ sɩra ka ʊ bɩ, mɔɔ bɩ zaa dɔ mɩŋŋa, bɩ mɔɔ heer kookoo sɔ, m a dɔ m ʊ, a ɩ paŋŋa m k'a dɔ hɔ k'a a da mɔɔ wɔ ʊ bɩ ma, k'an ta an a zɛrɛ hinni ku.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Yo sɩra meerbaarɔ kʊ mɔɔ ŋ ba kan ɩ kɩ rɔ wɔɔ ma, ɩ jɩm sɩrakarɛ kan ŋʊarɛ kʊ wɔɔ n ta ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ bɩ nɔ ʊ kɔɔkɔɔ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Dɔ hɔdɩndarɛ mɩŋŋa kʊ n y'a da ɩ wɔ ʊ bɩ ma, ɩ dɔ ma Sɛnt-Ɛspri paŋŋa k'a nɩ kan wɔɔ kɩ bɩ m.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɩbɩɩ dɔ ɩ ʊ, kristagʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Azii kʊ b'ʊ rɔ wɔɔ haay a bɔ mɔɔ ʊ, Fizɛl kan Hɛrmozɛnnɩ kɩ yɩ ŋ barla sɔ.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Woso n'a cicirzɛrɛ kərgu Onezifɔɔr hargʊɔɔ ra, bala, a tɩr mɔɔ heer ba kookoo dɔmɩm niŋŋoo ʊ, nyannɩ n a nyasʊ mɔɔ dure bɩ tɔ ma y.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Bala, bʊr k'a ʊ Rɔm ʊ naa ʊ bɩ, a a ka mɔɔ bɩncɛ ma paan…, an aa mɔɔ yɩ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ Zuuba n a ka, k'an Woso ba mɩŋŋa yɩ, Zuuba mɩŋŋa zɛrɛ hinni ʊ. Ɩbɩɩ dɔ mɩŋŋa sɔ ɩ ʊ, nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ Efɛɛzɩ ʊ bɩ, a a da mɔɔ han gʊta.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.