2 Pedro 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 M gʊaasɩbɔɔ, mɔɔ ci hɩɩyazaa m naa, mɔɔ n'a barɛ awɔɔ ma. Ciro hɩɩyɔɔ nɔɔm haay nɔ ʊ bɩ, m ya mɔɔ ʊ, m nɩ som hɔɔ k'awɔɔ ŋ dɔ hɔɔ rɔ wɔɔ ra, kʊ ŋ tɔ n bɩr awɔɔ nɔ ʊ, k'a bɩr a hɔɔn darɛ ŋ ma, amba a a ga m bɩ m.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n meerbaarɔ kʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ nyɩnta ŋn'a ba biisi rɔ wɔɔ tɔ da a nɔ ʊ. K'a wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista, kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ lɛ bɩ tɔ da a nɔ ʊ. A zibəəzannɔ wɔɔ a ŋ da ʊ, ŋn'a dɩnda awɔɔ m.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 K'a ser ka a dɔ a ʊ, jɛ dɔmɩnnɔ ʊ, gʊɔɔ nyɩntaŋ ʊ, ŋnɩ bɩr a mɩsɩrbaa bam a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ tɔ ma bala.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ŋ yaa wʊrɛ awɔɔ ma, ŋnɩ bɩr a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Yeezuu a hɩ a ʊ, a zɛm, gɛɛ lɔ? Bɩ bɔ m, an bʊr? Bala, wɔɔ zɩrɔ gɩnga laatʊ, bɩ durnya bɩ gɔɔta an n'a bɩncɛ ʊ, amba a nyɩnta ʊ a darɛ dɔmɩm ʊ bɩ m.»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Meerbaa naa do kʊ gʊɔɔ wɔɔ n'a bam naa, a tɔ ŋn'a bɔrɛ a nɔ ʊ, ŋ ʊ, biisi-biisi bɩ, Woso nyɩnta an meer ba, an a ka, brama kan tara kɩ n nyɩnta ʊ. Tara bɩ banka a ʊ hi m, zu a ʊ kʊ ʊ kan hi kɩ tara bɩ n ta ʊ.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Bɩ, durnya k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ, hi a a zaar ba m sɔ.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Bɩ, Woso lemim deem-deem bɩ do a hɩ sɔ, a ʊ, kʊ sɛ n bɩ brama kan tara kʊ ŋ nɩ ta ʊ her lɔ nɔɔm zaar ba. Ŋ to Woso ʊ, k'a bɩ ŋ zaar ba hinni k'a nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr yɛm ma rɔ wɔɔ dʊdɔ yarm, an ŋ zaar ba b'ʊ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Bɩ, m gʊaasɩbɔɔ, hɔ deem n ta ʊ, a n a ga m k'awɔɔ n a tɔ bɔ a nɔ ʊ y. A ɩ yɩrɛ ɩ ʊ: Zuuba mɩm ʊ, dɔmɩm deem bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, dɔɔraa tisi m, dɔɔraa tisi n bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, dɔmɩm deem m.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Gʊɔɔ y'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, Zuuba bɩr hɔ k'a ler bɔ bɩ bam zɔɔ y. A bɩ ncɩnaaʊ y. A ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, bʊr a nawʊrɛ a ma kan awɔɔ kɩ, k'a lɛ baa, k'awɔɔ gɔsɩ n nyaam bɩ tɔ ma. A ŋʊa a nawʊm kʊ gʊaa haay n a bɔ a taa m, an sugur yɛ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 A n bɔkarɛ, hinni kʊ Zuuba n nɩ zɛŋ ʊ bɩ, yɩ a nawʊrɛ am koor hɔ bɩ m. Hinni bɩ do ʊ bɩ, brama nyaanɩm bʊrga guta maam-maam nɔ ʊ, sɛ n hɔɔ kʊ ŋ nɩ brama haay bɩ. Tara burə kan hɔɔ kʊ ŋ n'a nɔ ʊ haay kɩ mim bɔm garga ra.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 K'a yo sɛ n nɩ zɛm bɩ hɔ haay bɩ bɩ, awɔɔ a ga m a mɩsɩrbaa k'awɔɔ a ga m, a ba bɩ dɔ. Awɔɔ a ga m, a a mɩsɩrbaa ba zorebaa nɔ ʊ, a bɩr hɔ k'a Woso nɔ yɩ bam hɔ haay nɔ ʊ.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 A bɩr dɔm Woso dɔmɩm bɩ ma, a bɩr a tʊntɔŋ ʊ gʊta, k'an bʊr zɔɔ. Hinni bɩ do ʊ, sɛ n nɩ brama zaar baŋ ʊ, hɔɔ kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ haay n faan sɛwurəro wɔɔ sebtur nɔ ʊ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Bɩ, Woso brama kan tara daa kɩ ler bɔ, tɩrgabaa nyɩntam durnya daa bɩ do ʊ. Naa wɔɔ ta ʊ heer lɛ, ʊ nɩ dɔm ma.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Naa tɔ ma bɩ, m gʊaasɩbɔɔ, kʊ dɔ wɔɔ nawʊm dɔmɩm naa do ma bɩ, k'a a tɔ ʊ paan… a bɩr mɩŋŋa, kʊ minsi bɩ nyɩnta a ma Woso mɩm ʊ y, k'a bɩr laafɩɩ m kan kɩ.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 K'a dɩga wɔɔ Zuuba bʊraama bɩ ma, a dɔ a ʊ, toore an n'a karɛ awɔɔ ʊ, k'awɔɔ n a da ma a bʊmbɔrɛ yɩ. Wɔɔ danyɩ Pol kʊ wɔɔ n'a ŋʊam bɩ, a ci ba awɔɔ ma an a hɩ ncɩnaaʊ sɔ. Ci bɩ ba a ʊ, mindɔrɛ kʊ Woso a ka ʊ bɩ m.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ciro k'a ŋ ba haay, k'a hɔ naa do mim dɩnda bɩ, naa do an n'a hɩm tee…. Ciro k'a ŋ ba rɔ wɔɔ nɔ ʊ bɩ, lɛɛ niŋŋoo ta ʊ ŋ jɩ marɛ wer n ta ʊ. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔsɩ dɔ, bɩ ŋ bɩr jɩnɩm kɔɔkɔɔ rɔ wɔɔ tɩr ŋ jɩ bɩ lʊr, amba ŋ mɩŋŋɔɔ n'a bam Wosoci bɩ lɛɛ vantɔɔ m bɩ m. A ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ naa, a mɩŋŋɔɔ ŋn'a zaar barɛ a zim.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Bɩ, m gʊaasɩbɔɔ, k'awɔɔ m, mɔɔ lɛɛ ka, m hɔ k'a n ta ʊ hɩ awɔɔ m. Naa tɔ ma bɩ, k'a dundo a zi, kʊ gʊɔɔ bʊnyaarɔ nyʊnnyɔɔrɛ zibəəro b'a nyʊnnyɔɔ y, k'a b'a gaa jɩnjɩ k'a ŋ ta ʊ kɔɔkɔɔ naa ʊ y.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Bɩ, k'a gɔɔta a bɩr tam lɛɛ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ barka kan a dɔrɛ kɩ nɔ ʊ tee…. A tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ, dɩɩtaa kan dɔmɩm haay kɩ nɔ ʊ. Amina!
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.