2 Pedro 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɔɔ mɩŋŋa Simɔn Pɩyɛɛr, mɔɔ nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəənyɩ m mɔɔ m, a zibəəzaa m mɔɔ m sɔ. Ci bɩ ba mɔɔ nawʊm awɔɔ ma, awɔɔ k'a sɩrakarɛ n hɔdeem kan wɔɔ hɔ kɩ rɔ wɔɔ. Yeezuu Krista m wɔɔ Woso, a m wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa sɔ, a tɩrgabaa y'a ka, awɔɔ n sɩra ka.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ n bɩr Woso dɔm, kan wɔɔ Zuuba Yeezuu kɩ, k'a a da ma a barka kan laafɩɩ kɩ yɩ gʊta.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Woso zi ba a paŋŋa bɩ m, an a ka wɔɔ nɩ hɔ haay kʊ wɔɔ ʊ ga m ʊ a yɩ, k'ʊ ʊ da ma, ʊ mɩsɩrbaa ba a zuure nɔ ʊ mɩŋŋa bɩ m. A ka k'a ʊ wɔɔ n Krista dɔ bɩ nɔ ʊ. Bɩ mɩŋŋa ɩ wɔɔ bir a lɛbɔʊrɛ kan a paŋŋa kɩ m.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ, an hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ nɩ gʊtɔɔ Woso n ŋ ler bɔ rɔ wɔɔ ka wɔɔ ʊ, ŋ ka a ʊ, k'awɔɔ n a da ma a a yɔ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ durnya ʊ, ŋn'ɩ gʊɔɔ zaar bam nɔ wɔɔ m. K'a wɔ ʊ, a Woso mɩŋŋa mɩsɩrbaa ba.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Naa tɔ ma bɩ, k'a a tɔ ʊ paan… a mɩsɩrbaa zore na a sɩrakarɛ bɩ ma, a Woso dɔrɛ na mɩsɩrbaa zore bɩ ma.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 A a tɔ ʊ gʊta, a a da a mɩŋŋa ma, k'a tʊntɔʊrɛ na daamɩŋŋama bɩ ma, k'a mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ na tʊntɔʊrɛ bɩ ma,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 k'a a tɔ ʊ sɔ, a bakʊmmɩŋŋa na mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ ma, k'a ŋʊarɛ na bakʊmmɩŋŋa bɩ ma.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 K'awɔɔ ɩ hɔɔ nɔɔn duro bam tee…, ŋ y'a karɛ awɔɔ n ziro ba gʊta a bɩr wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista dɔm tee….
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bala, gʊaa kʊ hɔɔ nɔɔn duro ba zi bɩ, bʊʊ n a zaa m, an n'a wɔ dɩndam, a tɔ ba a nɔ ʊ dɔ, a ʊ, n y'a mimbʊnyaarɔ gʊngʊ a ma biisi y.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Naa tɔ ma bɩ, m danyɩnɔ, Woso y'awɔɔ bɔ ʊ, k'a a tɔ ʊ, a gɔɔta a zuure nɔ ʊ kɔɔkɔɔ. K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ, awɔɔ b'a dom fɩɩga y.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, Woso n zaa ka awɔɔ ʊ fasɩ, awɔɔ n gasʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ cirbəə kʊ k'a nyarɛ ba ʊ b'ʊ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naa tɔ ma m, mɔɔ n'a ŋʊam kʊ m bɩr hɔɔ nɔɔn duro tɔ darɛ awɔɔ nɔ ʊ, baa k'awɔɔ ŋ dɔ kara, an nɩ zum sɩra naa do ʊ kɔɔkɔɔ bɩ kɩ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Bɩ, mɔɔ y'a gɩngam m ʊ, a a ga m kʊ m bɩr hɔɔ nɔɔn duro tɔ darɛ awɔɔ nɔ ʊ tee…, kʊ mɔɔ gɔɔta m m mɩsɩr naa dɔmɩm ʊ, k'awɔɔ b'a zu a ʊ y.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ hʊrlɛ a zɔ durnya naa ʊ, amba wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista nyɩnta an a hɩ mɔɔ m bɩ m.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Bɩ, mɔɔ yɩ m tɔŋ ʊ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ baʊrɛ jɛ ʊ, awɔɔ a da ma dɔmɩm haay nɔ ʊ a hɔdɩndarɛrɔ nɔɔn duro tɔ da a nɔ ʊ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Bala, yo bɛɛ wɔɔ ʊ ŋʊaar dɔrɛ noonno ma, ʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista k'a nɩ zɛm kan paŋŋa gʊta kɩ bɩ dɩnda awɔɔ nɩ y. A mɩŋŋa yɩ wɔɔ ʊ ʊ zim a lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Wakatɩ kʊ Zɩ Woso daʊrɛ kan lɛbɔʊrɛ kɩ ka ʊ bɩ, wɔɔ nyɩnta b'ʊ. Woso mɩŋŋa nyɩnta a lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ, an meer ba kan kɩ, a ʊ: «Mɔɔ Nyɩ m naa do, mɔɔ n'a ŋʊam gʊta.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ kan kɩ ci mɩŋŋa bɩ burə ʊ bɩ, wɔɔ leer naa do k'a a to brama bɩ ma ʊ zim.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ sɩra ka gʊta, ʊ ʊ, lemim kʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ a hɩ bɩ, sɩra m. A a ga m, k'awɔɔ n lemim bɩ si mɩŋŋa, bala, fɩtɩrɛ m, an nɩ yɔm monsigə ʊ, k'a gɔɔta a lemim bɩ si kʊ lɛɛgure dɔmɩm n a ku, kʊ Krista k'a bɔ kʊ ʊ kan dɔgta monyaa kɩ bɩ n bʊr, an lɛɛ gu awɔɔ heerlɔ wɔɔ ʊ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 A n cem haay bɩ, k'a dɔ a ʊ, gɔsɩ b'a dam ma an wosolɛsinnɩsorameerbaarɔ kʊ ŋ nɩ Wosoci b'ʊ rɔ wɔɔ jɩ dɩnda a zim nɩ y.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Bala, gʊaa bɛɛ hɔɔn bɔ ʊ a zim, k'a wosolɛsinnɩsora meer ba y, fɩɩga. Bɩ, *Sɛnt-Ɛspri y'a ka gʊɔɔ n wɔ ʊ, ŋnɩ Woso lɛ si, ŋnɩ so ra.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.