2 Pedro 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF
1 Mɔɔ mɩŋŋa Simɔn Pɩyɛɛr, mɔɔ nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəənyɩ m mɔɔ m, a zibəəzaa m mɔɔ m sɔ. Ci bɩ ba mɔɔ nawʊm awɔɔ ma, awɔɔ k'a sɩrakarɛ n hɔdeem kan wɔɔ hɔ kɩ rɔ wɔɔ. Yeezuu Krista m wɔɔ Woso, a m wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa sɔ, a tɩrgabaa y'a ka, awɔɔ n sɩra ka.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ n bɩr Woso dɔm, kan wɔɔ Zuuba Yeezuu kɩ, k'a a da ma a barka kan laafɩɩ kɩ yɩ gʊta.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Woso zi ba a paŋŋa bɩ m, an a ka wɔɔ nɩ hɔ haay kʊ wɔɔ ʊ ga m ʊ a yɩ, k'ʊ ʊ da ma, ʊ mɩsɩrbaa ba a zuure nɔ ʊ mɩŋŋa bɩ m. A ka k'a ʊ wɔɔ n Krista dɔ bɩ nɔ ʊ. Bɩ mɩŋŋa ɩ wɔɔ bir a lɛbɔʊrɛ kan a paŋŋa kɩ m.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ, an hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ nɩ gʊtɔɔ Woso n ŋ ler bɔ rɔ wɔɔ ka wɔɔ ʊ, ŋ ka a ʊ, k'awɔɔ n a da ma a a yɔ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ durnya ʊ, ŋn'ɩ gʊɔɔ zaar bam nɔ wɔɔ m. K'a wɔ ʊ, a Woso mɩŋŋa mɩsɩrbaa ba.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Naa tɔ ma bɩ, k'a a tɔ ʊ paan… a mɩsɩrbaa zore na a sɩrakarɛ bɩ ma, a Woso dɔrɛ na mɩsɩrbaa zore bɩ ma.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 A a tɔ ʊ gʊta, a a da a mɩŋŋa ma, k'a tʊntɔʊrɛ na daamɩŋŋama bɩ ma, k'a mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ na tʊntɔʊrɛ bɩ ma,
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 k'a a tɔ ʊ sɔ, a bakʊmmɩŋŋa na mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ ma, k'a ŋʊarɛ na bakʊmmɩŋŋa bɩ ma.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 K'awɔɔ ɩ hɔɔ nɔɔn duro bam tee…, ŋ y'a karɛ awɔɔ n ziro ba gʊta a bɩr wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista dɔm tee….
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bala, gʊaa kʊ hɔɔ nɔɔn duro ba zi bɩ, bʊʊ n a zaa m, an n'a wɔ dɩndam, a tɔ ba a nɔ ʊ dɔ, a ʊ, n y'a mimbʊnyaarɔ gʊngʊ a ma biisi y.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Naa tɔ ma bɩ, m danyɩnɔ, Woso y'awɔɔ bɔ ʊ, k'a a tɔ ʊ, a gɔɔta a zuure nɔ ʊ kɔɔkɔɔ. K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ, awɔɔ b'a dom fɩɩga y.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, Woso n zaa ka awɔɔ ʊ fasɩ, awɔɔ n gasʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ cirbəə kʊ k'a nyarɛ ba ʊ b'ʊ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naa tɔ ma m, mɔɔ n'a ŋʊam kʊ m bɩr hɔɔ nɔɔn duro tɔ darɛ awɔɔ nɔ ʊ, baa k'awɔɔ ŋ dɔ kara, an nɩ zum sɩra naa do ʊ kɔɔkɔɔ bɩ kɩ.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Bɩ, mɔɔ y'a gɩngam m ʊ, a a ga m kʊ m bɩr hɔɔ nɔɔn duro tɔ darɛ awɔɔ nɔ ʊ tee…, kʊ mɔɔ gɔɔta m m mɩsɩr naa dɔmɩm ʊ, k'awɔɔ b'a zu a ʊ y.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ hʊrlɛ a zɔ durnya naa ʊ, amba wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista nyɩnta an a hɩ mɔɔ m bɩ m.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Bɩ, mɔɔ yɩ m tɔŋ ʊ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ baʊrɛ jɛ ʊ, awɔɔ a da ma dɔmɩm haay nɔ ʊ a hɔdɩndarɛrɔ nɔɔn duro tɔ da a nɔ ʊ.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Bala, yo bɛɛ wɔɔ ʊ ŋʊaar dɔrɛ noonno ma, ʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista k'a nɩ zɛm kan paŋŋa gʊta kɩ bɩ dɩnda awɔɔ nɩ y. A mɩŋŋa yɩ wɔɔ ʊ ʊ zim a lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Wakatɩ kʊ Zɩ Woso daʊrɛ kan lɛbɔʊrɛ kɩ ka ʊ bɩ, wɔɔ nyɩnta b'ʊ. Woso mɩŋŋa nyɩnta a lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ, an meer ba kan kɩ, a ʊ: «Mɔɔ Nyɩ m naa do, mɔɔ n'a ŋʊam gʊta.»
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ kan kɩ ci mɩŋŋa bɩ burə ʊ bɩ, wɔɔ leer naa do k'a a to brama bɩ ma ʊ zim.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ sɩra ka gʊta, ʊ ʊ, lemim kʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ a hɩ bɩ, sɩra m. A a ga m, k'awɔɔ n lemim bɩ si mɩŋŋa, bala, fɩtɩrɛ m, an nɩ yɔm monsigə ʊ, k'a gɔɔta a lemim bɩ si kʊ lɛɛgure dɔmɩm n a ku, kʊ Krista k'a bɔ kʊ ʊ kan dɔgta monyaa kɩ bɩ n bʊr, an lɛɛ gu awɔɔ heerlɔ wɔɔ ʊ.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 A n cem haay bɩ, k'a dɔ a ʊ, gɔsɩ b'a dam ma an wosolɛsinnɩsorameerbaarɔ kʊ ŋ nɩ Wosoci b'ʊ rɔ wɔɔ jɩ dɩnda a zim nɩ y.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Bala, gʊaa bɛɛ hɔɔn bɔ ʊ a zim, k'a wosolɛsinnɩsora meer ba y, fɩɩga. Bɩ, *Sɛnt-Ɛspri y'a ka gʊɔɔ n wɔ ʊ, ŋnɩ Woso lɛ si, ŋnɩ so ra.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.