2 Pedro 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔɔ mɩŋŋa Simɔn Pɩyɛɛr, mɔɔ nɩ ci bɩ bam, Yeezuu Krista zibəənyɩ m mɔɔ m, a zibəəzaa m mɔɔ m sɔ. Ci bɩ ba mɔɔ nawʊm awɔɔ ma, awɔɔ k'a sɩrakarɛ n hɔdeem kan wɔɔ hɔ kɩ rɔ wɔɔ. Yeezuu Krista m wɔɔ Woso, a m wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa sɔ, a tɩrgabaa y'a ka, awɔɔ n sɩra ka.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ n bɩr Woso dɔm, kan wɔɔ Zuuba Yeezuu kɩ, k'a a da ma a barka kan laafɩɩ kɩ yɩ gʊta.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Woso zi ba a paŋŋa bɩ m, an a ka wɔɔ nɩ hɔ haay kʊ wɔɔ ʊ ga m ʊ a yɩ, k'ʊ ʊ da ma, ʊ mɩsɩrbaa ba a zuure nɔ ʊ mɩŋŋa bɩ m. A ka k'a ʊ wɔɔ n Krista dɔ bɩ nɔ ʊ. Bɩ mɩŋŋa ɩ wɔɔ bir a lɛbɔʊrɛ kan a paŋŋa kɩ m.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ, an hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ nɩ gʊtɔɔ Woso n ŋ ler bɔ rɔ wɔɔ ka wɔɔ ʊ, ŋ ka a ʊ, k'awɔɔ n a da ma a a yɔ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ durnya ʊ, ŋn'ɩ gʊɔɔ zaar bam nɔ wɔɔ m. K'a wɔ ʊ, a Woso mɩŋŋa mɩsɩrbaa ba.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Naa tɔ ma bɩ, k'a a tɔ ʊ paan… a mɩsɩrbaa zore na a sɩrakarɛ bɩ ma, a Woso dɔrɛ na mɩsɩrbaa zore bɩ ma.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 A a tɔ ʊ gʊta, a a da a mɩŋŋa ma, k'a tʊntɔʊrɛ na daamɩŋŋama bɩ ma, k'a mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ na tʊntɔʊrɛ bɩ ma,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 k'a a tɔ ʊ sɔ, a bakʊmmɩŋŋa na mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ ma, k'a ŋʊarɛ na bakʊmmɩŋŋa bɩ ma.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 K'awɔɔ ɩ hɔɔ nɔɔn duro bam tee…, ŋ y'a karɛ awɔɔ n ziro ba gʊta a bɩr wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista dɔm tee….
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bala, gʊaa kʊ hɔɔ nɔɔn duro ba zi bɩ, bʊʊ n a zaa m, an n'a wɔ dɩndam, a tɔ ba a nɔ ʊ dɔ, a ʊ, n y'a mimbʊnyaarɔ gʊngʊ a ma biisi y.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Naa tɔ ma bɩ, m danyɩnɔ, Woso y'awɔɔ bɔ ʊ, k'a a tɔ ʊ, a gɔɔta a zuure nɔ ʊ kɔɔkɔɔ. K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ, awɔɔ b'a dom fɩɩga y.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, Woso n zaa ka awɔɔ ʊ fasɩ, awɔɔ n gasʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ cirbəə kʊ k'a nyarɛ ba ʊ b'ʊ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naa tɔ ma m, mɔɔ n'a ŋʊam kʊ m bɩr hɔɔ nɔɔn duro tɔ darɛ awɔɔ nɔ ʊ, baa k'awɔɔ ŋ dɔ kara, an nɩ zum sɩra naa do ʊ kɔɔkɔɔ bɩ kɩ.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Bɩ, mɔɔ y'a gɩngam m ʊ, a a ga m kʊ m bɩr hɔɔ nɔɔn duro tɔ darɛ awɔɔ nɔ ʊ tee…, kʊ mɔɔ gɔɔta m m mɩsɩr naa dɔmɩm ʊ, k'awɔɔ b'a zu a ʊ y.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ hʊrlɛ a zɔ durnya naa ʊ, amba wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista nyɩnta an a hɩ mɔɔ m bɩ m.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Bɩ, mɔɔ yɩ m tɔŋ ʊ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ baʊrɛ jɛ ʊ, awɔɔ a da ma dɔmɩm haay nɔ ʊ a hɔdɩndarɛrɔ nɔɔn duro tɔ da a nɔ ʊ.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Bala, yo bɛɛ wɔɔ ʊ ŋʊaar dɔrɛ noonno ma, ʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista k'a nɩ zɛm kan paŋŋa gʊta kɩ bɩ dɩnda awɔɔ nɩ y. A mɩŋŋa yɩ wɔɔ ʊ ʊ zim a lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Wakatɩ kʊ Zɩ Woso daʊrɛ kan lɛbɔʊrɛ kɩ ka ʊ bɩ, wɔɔ nyɩnta b'ʊ. Woso mɩŋŋa nyɩnta a lɛbɔʊrɛ gʊta nɔ ʊ, an meer ba kan kɩ, a ʊ: «Mɔɔ Nyɩ m naa do, mɔɔ n'a ŋʊam gʊta.»
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ kan kɩ ci mɩŋŋa bɩ burə ʊ bɩ, wɔɔ leer naa do k'a a to brama bɩ ma ʊ zim.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ sɩra ka gʊta, ʊ ʊ, lemim kʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ a hɩ bɩ, sɩra m. A a ga m, k'awɔɔ n lemim bɩ si mɩŋŋa, bala, fɩtɩrɛ m, an nɩ yɔm monsigə ʊ, k'a gɔɔta a lemim bɩ si kʊ lɛɛgure dɔmɩm n a ku, kʊ Krista k'a bɔ kʊ ʊ kan dɔgta monyaa kɩ bɩ n bʊr, an lɛɛ gu awɔɔ heerlɔ wɔɔ ʊ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 A n cem haay bɩ, k'a dɔ a ʊ, gɔsɩ b'a dam ma an wosolɛsinnɩsorameerbaarɔ kʊ ŋ nɩ Wosoci b'ʊ rɔ wɔɔ jɩ dɩnda a zim nɩ y.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Bala, gʊaa bɛɛ hɔɔn bɔ ʊ a zim, k'a wosolɛsinnɩsora meer ba y, fɩɩga. Bɩ, *Sɛnt-Ɛspri y'a ka gʊɔɔ n wɔ ʊ, ŋnɩ Woso lɛ si, ŋnɩ so ra.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.